| Abstract | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-9页 |
| Introduction | 第9-13页 |
| Chapter One Wang Zuoliang's Life and His Views on Translation | 第13-21页 |
| ·Wang Zuoliang's Life | 第13-14页 |
| ·Wang Zuoliang's Views on Translation | 第14-21页 |
| ·His Translation Strategies | 第14-15页 |
| ·His Views on the Role of Translation in the Construction of National Culture | 第15-17页 |
| ·His Views on the Combination of Cultural Studies with Translation Studies | 第17-18页 |
| ·His Views on Verse Translation | 第18-19页 |
| ·His Combination of Translation Studies with Stylistics | 第19-21页 |
| Chapter Two Cultural Translation Theory | 第21-31页 |
| ·Language and Culture | 第21-24页 |
| ·The Definition of Culture | 第21-23页 |
| ·The Relationship among Language,Culture and Translation | 第23-24页 |
| ·Cultural Translation Theory | 第24-29页 |
| ·Translation Studies | 第24-25页 |
| ·The Cultural Turn in Translation Studies | 第25-26页 |
| ·Cultural Translation Theory | 第26-29页 |
| ·Translation Studies in China | 第29-31页 |
| Chapter Three Inter-subjectivity and Wang Zuoliang's Translation Practice | 第31-47页 |
| ·Subjectivity and Inter-subjectivity | 第31-33页 |
| ·The Philosophy of Subject in the History of Translation Theory | 第33-34页 |
| ·The Inter-subjectivity in Wang Zuoliang's Translation Views | 第34-37页 |
| ·The Inter-subjectivity in Wang Zuoliang's Translation Practice | 第37-45页 |
| ·His Translation of Robert Burns' Poems | 第37-39页 |
| ·His Translation of《雷雨》(Thunderstorm) | 第39-45页 |
| ·The Characteristics of Drama Translation | 第40-41页 |
| ·The Inter-subjectivity in the Translation of Thunderstorm | 第41-45页 |
| ·Summary | 第45-47页 |
| Chapter Four Translation Studies and Comparative Literature | 第47-65页 |
| ·Translation Studies and Comparative Literature | 第47-52页 |
| ·The Development of Comparative Literature as a Discipline | 第48-49页 |
| ·Translation Studies from the Perspective of Comparative Literature | 第49-52页 |
| ·Its Difference from Traditional Translation Studies | 第49-51页 |
| ·Medio-translatology | 第51-52页 |
| ·His OnAffinity(《论契合》) | 第52-53页 |
| ·His Views on Translation from the Perspective of Comparative Literature | 第53-62页 |
| ·His Views on Creative Treason in Literary Translation | 第54-56页 |
| ·His Interpretation of the Interaction between Chinese and Western Literatures | 第56-60页 |
| ·The Translation and Introduction of Shakespeare in China | 第60-62页 |
| ·Summary | 第62-65页 |
| Conclusion | 第65-67页 |
| Bibliography | 第67-70页 |
| Appendix | 第70-71页 |
| Acknowledgements | 第71-72页 |