謝辞 | 第1页 |
要旨 | 第5-6页 |
中文摘要 | 第6-8页 |
第一章 序論 | 第8-10页 |
·はじめに | 第8-9页 |
·本論の目的及び研究 | 第9页 |
·本稿の構成 | 第9-10页 |
第二章 日本語と中国語における単語と慣用表現の意味 | 第10-14页 |
·日本語と中国語における単語の意味 | 第10-11页 |
·単語の特徴 | 第11-12页 |
·日本語と中国語における慣用表現の意味 | 第12-13页 |
·慣用表現の位置づけ | 第13-14页 |
第三章 単語と慣用表現の翻訳においてコンテクストの重要性と強制性 | 第14-38页 |
·コンテクストの下での単語の意味選出 | 第14-24页 |
·上下文コンテクストの理解で | 第15-17页 |
·情景コンテクストの推測で | 第17-22页 |
·文化コンテクストの影響で | 第22-24页 |
·コンテクストの下での慣用表現の翻訳 | 第24-38页 |
·コンテクストは諺の翻訳への強制 | 第25-28页 |
·コンテクストは慣用句への強制 | 第28-32页 |
·コンテクストは歇後語の翻訳への強制 | 第32-38页 |
第四章 コンテクストと各翻訳方法との関係 | 第38-40页 |
第五章 結び | 第40-43页 |
参考文献 | 第43-44页 |