摘要 | 第5-7页 |
Abstract | 第7-8页 |
Chapter 1 Introduction | 第14-17页 |
1.1 Research Background | 第14页 |
1.2 Research Purposes and Significance | 第14-15页 |
1.3 Research Methodology | 第15页 |
1.4 Structure of the Thesis | 第15-17页 |
Chapter 2 Overview on Translation Quality and TQA | 第17-24页 |
2.1 Definition of Translation Quality | 第17-18页 |
2.2 Definition of Translation Quality Assessment | 第18页 |
2.3 Literate Review | 第18-24页 |
2.3.1 Overseas Studies on TQA | 第19-21页 |
2.3.2 Domestic Studies on TQA | 第21-24页 |
Chapter 3 TAUS's Dynamic Quality Evaluation Framework | 第24-41页 |
3.1 Quality in DQF | 第24-25页 |
3.2 DQF Theoretical Background | 第25-28页 |
3.2.1 Four TQE Crossings | 第25-27页 |
3.2.1.1 Replicable Quality vs. Unique Creation | 第26页 |
3.2.1.2 Relative Quality vs. Absolute Quality | 第26页 |
3.2.1.3 Generalized vs. Personalized | 第26页 |
3.2.1.4 Immutable Standard vs. Evolving Best Practices | 第26-27页 |
3.2.2 DQF Benchmarking Exercise | 第27-28页 |
3.2.2.1 Sampling and Test Objects | 第27页 |
3.2.2.2 Benchmarking Procedures | 第27-28页 |
3.2.3.3 Results of the Exercise | 第28页 |
3.3 Dynamic Quality Evaluation Framework | 第28-39页 |
3.3.1 Development of DQF | 第29-30页 |
3.3.2 Aim of DQF | 第30页 |
3.3.3 DQF Content Profiling | 第30-32页 |
3.3.3.1 Content Types | 第30-31页 |
3.3.3.2 Communication Channels | 第31-32页 |
3.3.4 DQF Parameters | 第32-33页 |
3.3.4.1 Utility | 第32-33页 |
3.3.4.2 Time | 第33页 |
3.3.4.3 Sentiment | 第33页 |
3.3.5 DQF Parameters' Mapping | 第33-37页 |
3.3.5.1 Mapping Content Profiles to UTS parameters | 第34-36页 |
3.3.5.2 Mapping UTS Parameters to Dynamic Quality Evaluation Models | 第36-37页 |
3.3.6 DQF Tools | 第37-39页 |
3.4 Benefits of DQF | 第39-41页 |
3.4.1 Industry Benefits | 第39页 |
3.4.2 Business Benefits | 第39-40页 |
3.4.3 Academic Benefits | 第40-41页 |
Chapter 4 Quality Evaluation of Translation Projects | 第41-57页 |
4.1 Translation Project Introduction | 第41-43页 |
4.1.1 Translation Project Classification | 第41-42页 |
4.1.2 Translation Project Language Pairs | 第42页 |
4.1.3 Industries Related to Translation Projects | 第42-43页 |
4.2 Translation Project Management | 第43-50页 |
4.2.1 Importance of Translation Project Management | 第43-44页 |
4.2.2 Translation Project Constraints | 第44-45页 |
4.2.2.1 Scope | 第44页 |
4.2.2.2 Cost | 第44-45页 |
4.2.2.3 Time | 第45页 |
4.2.3 Translation Project Life-cycle | 第45-46页 |
4.2.4 Translation Project Workflow | 第46-49页 |
4.2.4.1 Pre-translation Phase | 第46-48页 |
4.2.4.2 Translation Phase | 第48页 |
4.2.4.3 Post-translation Phase | 第48-49页 |
4.2.5 Translation Project Team | 第49-50页 |
4.2.5.1 Translation Project Team Members | 第49-50页 |
4.2.5.2 Role of the Translation Project Manager | 第50页 |
4.3 Translation Project Quality | 第50-54页 |
4.3.1 Translation Process Quality | 第51-53页 |
4.3.2 Translation Product Quality | 第53-54页 |
4.3.2.1 Quality of Original Content | 第53-54页 |
4.3.2.2 Quality of Target Content | 第54页 |
4.4 Evaluating Elements | 第54-57页 |
4.4.1 Linguistic Elements | 第54-55页 |
4.4.1.1 Fluency | 第55页 |
4.4.1.2 Adequacy | 第55页 |
4.4.1.3 Terms | 第55页 |
4.4.2 Non-linguistic Elements | 第55-57页 |
4.4.2.1 Figures and Charts | 第55-56页 |
4.4.2.2 Desk-top Publishing | 第56-57页 |
Chapter 5 Application of TAUS's DQF in Translation Projects | 第57-79页 |
5.1 Project Introduction | 第57页 |
5.2 Requirements Analysis of Technical Documents | 第57-58页 |
5.3 Implementation of TQA | 第58-67页 |
5.3.1 Content Profiling | 第58-59页 |
5.3.2 TQA Models Used in the Case Study | 第59-62页 |
5.3.2.1 Error Typology | 第60-61页 |
5.3.2.2 Adequacy/Fluency | 第61-62页 |
5.3.3 Project Creation | 第62-66页 |
5.3.4 Quality Evaluation | 第66-67页 |
5.4 Analysis on the Case Study | 第67-78页 |
5.4.1 Terminology Evaluation | 第68-71页 |
5.4.1.1 Translation of "control unit" | 第69-70页 |
5.4.1.2 Translation of "installer" | 第70-71页 |
5.4.1.3 Translation of "fire compartment" | 第71页 |
5.4.2 Impact of the Original Text Quality on the Translation | 第71-72页 |
5.4.3 Mistranslation | 第72-73页 |
5.4.4 Typing and Figure Errors | 第73-75页 |
5.4.5 Fluency Test Report Analysis | 第75-76页 |
5.4.6 Adequacy Test Report Analysis | 第76-78页 |
5.5 The Result of the Case Study | 第78-79页 |
Chapter 6 Research Conclusions | 第79-82页 |
6.1 Main Findings | 第79-80页 |
6.2 Difficulties and Limitations | 第80页 |
6.3 Suggestions for Further Study | 第80-82页 |
Notes | 第82-84页 |
Bibliography | 第84-87页 |
Appendix | 第87-146页 |
List of Tables and Figures | 第146-148页 |
Abbreviations | 第148-150页 |
Acknowledgements | 第150-151页 |
个人简介 | 第151-152页 |
作者攻读硕士学位期间取得的学术成果目录 | 第152页 |