摘要 | 第4-5页 |
abstract | 第5-6页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-16页 |
1.1 Research Background | 第9-10页 |
1.2 Purposes and Significanoe of the Research | 第10-13页 |
1.3 Research Methodology | 第13-14页 |
1.4 Structure of the Thesis | 第14-16页 |
Chapter 2 Overview of Chinese Classics Translation | 第16-28页 |
2.1 Definition of Chinese Classics and Chinese Classics Translation | 第16-19页 |
2.1.1 Chinese Classics | 第16-17页 |
2.1.2 Chinese Classics Translation | 第17-19页 |
2.2 Overall situations of Chinese Classics Translation | 第19-23页 |
2.2.1 Overview of translation of Chinese classics by overseas translators | 第21-22页 |
2.2.2 Overview of translation of Chinese classics by domestic translators | 第22-23页 |
2.3 Features of Chinese Classics Translation | 第23-25页 |
2.4 Comments on Chinese Classics Translation | 第25-28页 |
Chapter 3 Theoretical Foundation | 第28-35页 |
3.1 Ethics and Translation Ethics | 第28-29页 |
3.1.1 Ethics | 第28页 |
3.1.2 Translation Ethics | 第28-29页 |
3.2 Origin and Development of Translation Ethics | 第29-31页 |
3.3 Models of Translation Ethics | 第31-35页 |
3.3.1 Ethics of Representation | 第31页 |
3.3.2 Ethics of Service | 第31-32页 |
3.3.3 Ethics of Communication | 第32-33页 |
3.3.4 Norm-based Ethics | 第33-34页 |
3.3.5 Ethics of Commitment | 第34-35页 |
Chapter 4 Ethical Interpretation of English Versions of Zhongyong | 第35-60页 |
4.1 Introduction to Zhongyong and its Major English Versions | 第35-37页 |
4.1.1 Introduction to Zhongyong | 第35-36页 |
4.1.2 Major English Versions of Zhongyong | 第36-37页 |
4.2 Comparison of the Two Translation Versions of Zhongyong | 第37-52页 |
4.2.1 Comparison of the Two English Versions at Linguistic Level | 第38-45页 |
4.2.2 Comparison of the Two English Versions at Stylistic Level | 第45-46页 |
4.2.3 Comparison of the Two English Versions in Translation Motivations | 第46-49页 |
4.2.4 Comparison of the Two English Versions in Translation Strategies | 第49-52页 |
4.3 Analysis of the Versions from the Models of Translation Ethics | 第52-60页 |
4.3.1 Ethics of Representation in the English Versions | 第52-53页 |
4.3.2 Ethics of Service in the English Versions | 第53-54页 |
4.3.3 Ethics of Communication in the English Versions | 第54-55页 |
4.3.4 Norm-based Ethics in the English Versions | 第55-56页 |
4.3.5 Ethics of Commitment in the English Versions | 第56-60页 |
Chapter 5 Ethics-oriented Solutions to Translation of Chinese Classics | 第60-71页 |
5.1 Specific Considerations in the Translation of Chinese Classics | 第60-64页 |
5.2 Countermeasures to the Translation of Chinese Classics | 第64-71页 |
5.2.1 Faithfulness of the Source Culture | 第64-65页 |
5.2.2 Service for Target Readers' Expectations | 第65-66页 |
5.2.3 Translators as cultural mediators | 第66-68页 |
5.2.4 Choice of Appropriate Cooperative Translation Models | 第68-69页 |
5.2.5 Enhancement of Translator's Professional Awareness | 第69-71页 |
Chapter 6 Conclusion | 第71-75页 |
6.1 Findings of the Study | 第71-73页 |
6.2 Limitations of the Study | 第73-74页 |
6.3 Suggestions for Future Study | 第74-75页 |
Bibliography | 第75-79页 |
List of Tables and Figures | 第79-80页 |
Acknowledgements | 第80-81页 |
个人简介 | 第81-82页 |
作者攻读硕士学位期间取得的学术成果目录 | 第82页 |