首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从人格心理学角度论译者主体性--林译《浮生六记》个案分析

摘要第1-6页
Abstract第6-12页
Introduction第12-14页
Chapter 1 Literature Review of the Translator's Subjectivity第14-27页
   ·Connotations of Subject and Subjectivity第14-18页
     ·Subject and Subjectivity in Philosophy第14-16页
     ·Subject and Subjectivity in Translation第16-18页
   ·Vicissitudes of the Translator's Subjectivity第18-27页
     ·Embarrassment of the Translator's Subjectivity第18-20页
     ·Invisibility of the Translator's Subjectivity第20-21页
     ·Turn of the Translator's Subjectivity第21-27页
Chapter 2 The Translator's Subjectivity in the Light of Personality Psychology第27-55页
   ·Introduction to Personality Psychology第27-32页
     ·Origin and Classification of Personality Psychology第27-29页
     ·Definition and Structure of Personality第29-32页
   ·The Relationship between Personality and the Translator's Subjectivity第32-35页
   ·Personality Factors in the Translator's Subjectivity第35-55页
     ·Personality Indication第36-42页
     ·Ability第42-46页
     ·Temperament and Character第46-51页
     ·Cultural Personality第51-55页
Chapter 3 A Case Study of Lin Yutang's Six Chapters of a Floating Life第55-111页
   ·Influence of Personality Factors on the Choice of the Original Texts第55-65页
     ·A Brief Introduction to Six Chapters of a Floating Life第56-57页
     ·Cultural Personality and the Choice of Six Chapters of a Floating Life第57-65页
       ·Religious Belief:From Pagan to Christianity第58-61页
       ·Individualism and Passive Freedom第61-62页
       ·Pursuit of Humor and Leisure第62-63页
       ·Patriotism and Gastronomy第63-65页
   ·Influence of Personality Factors on the Choice of Translating Strategies and Methods第65-102页
     ·Personality Factors in the Choice of Translating Strategies and Methods第66-69页
       ·Need and Motivation第66-67页
       ·Intercultural Communication Competence第67-69页
     ·The Choice of Translating Strategies第69-80页
       ·Foreignization第71-76页
       ·Domestication第76-79页
       ·The Combination of Foreignization and Domestication第79-80页
     ·The Choice of Translating Methods第80-102页
       ·Literal Translation第81-87页
       ·Transliteration第87-91页
       ·Free Translation第91-95页
       ·Simplification第95-98页
       ·Substitution第98-100页
       ·Omission第100-102页
   ·Influence of Personality Factors on the Translator's Style第102-111页
     ·Personality Factors in the Translator's Style第103-105页
     ·Harmonious Style in the Light of Temperament and Character第105-111页
Conclusion第111-114页
Notes第114-118页
Bibliography第118-123页
Acknowledgements第123-124页
攻读硕士学位期间主要的研究成果目录第124页

论文共124页,点击 下载论文
上一篇:蒙娜·贝克尔及其翻译观--以《翻译与冲突:一种叙事的角度》为个案
下一篇:勒菲弗尔操纵理论对严复《天演论》翻译的操纵