首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

蒙娜·贝克尔及其翻译观--以《翻译与冲突:一种叙事的角度》为个案

摘要第1-6页
Abstract第6-11页
Introduction第11-15页
Chapter 1 Mona Baker's Contributions to the Development of Translation Studies第15-34页
   ·A Survey of Mona's Translation Teaching Series and Publication Achievements第16-21页
     ·Her Translation and Linguistic Teaching and Early Works第16-19页
     ·Foundation of St.Jerome Publishing and the International Journal The Translator第19-21页
   ·Development of Mona's Translation Theories第21-34页
     ·A Systematic Approach to Training in Translation Studies第22-24页
     ·A Unique Research Methodology—Corpus-based Translation Studies第24-29页
       ·Corpus-based Study of Various Features of Translation第25-28页
       ·Significance of Mona Baker's Corpus-based Translation Studies第28-29页
     ·A Probe into Translation and Interpreting in the Perspective of Intercultural Communication第29-31页
     ·A Study of Translators and Interpreters' Role in Mediating Conflict第31-34页
Chapter 2 Mona's Research on Translation and Conflict in the Context of Globalization第34-50页
   ·Globalization,Power Politics and Cultural Hegemony第34-38页
   ·Mona's Focus on the Situations in the Middle East第38-40页
   ·Her Integrity and Resolution in Translation Undertakings第40-43页
   ·The Latest Publication:Translation and Conflict—A Narrative Account第43-50页
     ·A Brief Introduction of the Masterpiece第43-45页
     ·A New Creative Interpretation of Translation and Conflict第45-47页
     ·A New Concept of Translation and Translators in the Context of Globalization第47-50页
Chapter 3 Mona's New Perspective—the Application of Narrative Theory to the Study of Translation and Conflict第50-83页
   ·Narratology in Literature and Narrative Theory in Mona's New Academic Book第50-52页
   ·Reasons for Mona's Applying Narrative Theory第52-53页
   ·Classification of Narratives and the ways of Translators and Interpreters' Mediating Their Circulation第53-60页
   ·Narratives and Power Structures第60-62页
   ·Functions and Ways of Assessing Narratives in Translation and Interpreting第62-72页
   ·Strategies of Translators and Interpreters in Framing Narratives at a Global Level第72-83页
     ·Translation as a Frame第73-75页
     ·Strategies Adopted by Translators and Interpreters第75-83页
Chapter 4 Assessment and Enlightenment of Mona Baker's New Academic Research第83-89页
Conclusion第89-91页
Notes第91-94页
Bibliography第94-100页
Acknowledgements第100-101页
攻读学位期间主要的研究成果目录第101页

论文共101页,点击 下载论文
上一篇:记忆心理学视角下的交替传译过程及训练策略
下一篇:从人格心理学角度论译者主体性--林译《浮生六记》个案分析