首页--语言、文字论文--语言学论文--应用语言学论文--机器翻译论文

融入依存关系的汉越组块对齐研究

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
第一章 绪论第11-19页
    1.1 课题研究背景及意义第11-13页
    1.2 国内外的发展现状第13-17页
        1.2.1 组块研究现状第13-15页
        1.2.2 组块间依存关系研究现状第15-16页
        1.2.3 双语组块对齐研究现状第16-17页
    1.3 论文的研究内容第17页
    1.4 论文结构第17-18页
    1.5 本章小节第18-19页
第二章 汉语、越南语的语言特点及关系第19-23页
    2.1 汉语和越南语语言特点第19-20页
        2.1.1 汉语语言特点第19页
        2.1.2 越南语语言特点第19-20页
    2.2 汉越两种语言之间关系第20-21页
    2.3 汉越组块对齐第21页
    2.4 汉越组块对齐难点第21-22页
    2.5 本章小结第22-23页
第三章 基于BiLSTM-CRF的越南语组块分析方法第23-33页
    3.1 前言第23页
    3.2 基于越南语言特征的组块定义第23-24页
        3.2.1 越南语组块的定义第23-24页
        3.2.2 组块的类型第24页
    3.3 越南语组块分析模型构建第24-29页
        3.3.1 BiLSTM-CRF模型框架第24-28页
        3.3.2 模型训练过程第28-29页
    3.4 实验结果与分析第29-31页
        3.4.1 实验数据第29-30页
        3.4.2 实验测评标准第30页
        3.4.3 实验结果分析第30-31页
    3.5 本章小结第31-33页
第四章 基于注意力机制的LSTM模型的越南语组块间依存关系分析第33-41页
    4.1 前言第33页
    4.2 组块间依存关系定义第33-34页
    4.3 组块间依存关系分析模型构建第34-37页
        4.3.1 注意力机制的LSTM模型框架第34-36页
        4.3.2 模型训练过程第36-37页
    4.4 实验结果与分析第37-39页
        4.4.1 实验数据第37-38页
        4.4.2 实验测评标准第38页
        4.4.3 实验结果分析第38-39页
    4.5 本章小结第39-41页
第五章 融入依存关系的汉越组块对齐第41-51页
    5.1 前言第41页
    5.2 汉越组块对齐原理框架第41-47页
        5.2.1 双语对齐信任度算法第42-43页
        5.2.2 特征选择第43-46页
        5.2.3 汉越组块匹配算法第46-47页
    5.3 实验结果与分析第47-49页
        5.3.1 实验数据第47-48页
        5.3.2 实验测评标准第48页
        5.3.3 实验结果与分析第48-49页
    5.4 本章小结第49-51页
第六章 总结和展望第51-53页
    6.1 总结第51页
    6.2 展望第51-53页
致谢第53-54页
参考文献第54-59页
附录A 攻读硕士学位期间发表论文第59-60页
附录B 攻读硕士学位期间发表专利、软件著作权第60-61页
附录C 攻读硕士学位期间参与科研项目第61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:留学生习得副词“全”“全部”的偏误分析
下一篇:《发展汉语》高级综合、口语教材中的成语探究