首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从关联理论角度研究言语幽默的翻译

ABSTRACT第1-6页
摘要第6-11页
Chapter 1 Introduction第11-17页
   ·Purpose of Thesis第12页
   ·Scope of Thesis第12页
   ·Research Question and Significance第12-13页
   ·Methodology and Data Source第13-14页
   ·Structure of Thesis第14-17页
Chapter 2 Literature Review第17-27页
   ·Definition of Humor第17-18页
   ·Classification of Humor第18-20页
   ·Functions of Humor第20-21页
     ·Humor as Relaxation and Enjoyment第20页
     ·Humor as Art第20页
     ·Humor as a Double-Edged Sword第20-21页
   ·Classical Theories of Humor第21-27页
     ·Superiority Theory第21-22页
     ·Release Theory第22页
     ·Incongruity Theory第22-25页
     ·Chinese Humor Theories第25-27页
Chapter 3 Humor Differences between English and Chinese第27-35页
   ·Linguistic Humor第27-31页
     ·Phonetic Humor第27-29页
     ·Semantic Humor第29-31页
   ·Cultural Humor第31-35页
Chapter 4 Relevance-Theoretic Study of Humor Translation第35-67页
   ·Relevance Theory第35-40页
     ·Context and Contextual Effect第35-37页
     ·Relevance第37-38页
     ·Maximal Relevance and Optimal Relevance第38-40页
     ·Ostensive-inferential Communication第40页
   ·RT and Humor Understanding第40-45页
     ·Source of Humor第40-42页
     ·Humor Understanding under the Guidance of RT第42-45页
   ·Relevance Theory and Humor Translation第45-54页
     ·Humor Translation as a Double Ostensive-inferential Communication第45-48页
     ·Humor Translation as Inter-lingual Interpretive Resemblance第48-50页
     ·Humor Translation as a Dynamic Inference第50-52页
     ·Humor Translation as a Brainstorming Process第52-54页
   ·Translatability第54-58页
     ·Translatability of the Translatable Humor第55页
     ·Translatability of the Untranslatable Humor第55-58页
   ·Methods in Humor Translation第58-67页
     ·Literal Translation第58-59页
     ·Supplementation第59-61页
     ·Substitution第61页
     ·Analogy第61-63页
     ·Coincidence第63页
     ·Approach to Emergency第63-67页
Chapter 5 Major Findings第67-71页
   ·Findings concerning Relevance Theory第67页
   ·Findings concerning Humor第67-68页
   ·Findings concerning Language Learning and Teaching第68-69页
   ·Limitations of the Study and Suggestions for Further Research第69-71页
Chapter 6 Conclusion第71-73页
BIBLIOGRAPHY第73-77页
ACKNOWLEDGEMENTS第77-79页
PUBLISHED PAPERS第79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:从后殖民主义视角论翻译与外部因素的关系
下一篇:运用语言态度理论对品牌翻译的分析