首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

20世纪早期翻译小说中的引语研究

摘要第5-6页
Abstract第6页
Contents第8-10页
Chapter One Introduction第10-13页
    1.1 Purpose of the Thesis第10-11页
    1.2 Objective of the Study第11页
    1.3 Methodology第11-12页
    1.4 Organization of the Thesis第12-13页
Chapter Two About Speech Presentation第13-21页
    2.1 The study of speech presentation in English第13-16页
    2.2 The study of speech presentation in Chinese第16-21页
Chapter Three The Studies on Speech Presentation in E-C Translation of Early 20thCentury第21-25页
    3.1 Major Studies on Stylistic Approaches to Translation at Home and Abroad第21-23页
    3.2 Theoretical Research on Speech Presentation in E-C Translation of Early 20th Century第23页
    3.3 Practice Research on Speech Presentation in E-C Translation of Early 20thCentury .14第23-25页
Chapter Four Functions and Reproduction of Speech Presentation in E-C Translation of Early 20thCentury第25-47页
    4.1 Function of Speech Presentation第25-37页
        4.1.0 Function of Direct Speech第25-26页
        4.1.1 Function of Indirect Speech第26-28页
        4.1.2 Function of Free Direct Speech第28-32页
        4.1.3 Function of Free Indirect Speech第32-37页
    4.2 Reproduction of Speech Presentation in E-C Translation of Early 20thCentury第37-47页
        4.2.1 One-on-one第37-40页
        4.2.2 One-on-two第40-43页
        4.2.3 One-on-many第43-44页
        4.2.4 Faithful translation of the modes of speech presentation第44-47页
Chapter Five Conclusion第47-49页
    5.1 Significance and Findings of the Study第47页
    5.2 Limitations and Suggestions for Further Study第47-49页
Bibliography第49-52页
攻读硕士学位期间发表的学术论文第52-53页
Acknowledgements第53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:《名利场》翻译项目报告
下一篇:从经验纯理功能角度看《周南》英译