首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

冰心译诗研究

摘要第1-7页
Abstract第7-11页
导论第11-17页
 第一节 汉译外文诗:中国新诗发展的一部分第12-13页
 第二节 冰心译诗的独特个性第13-15页
 第三节 冰心译诗研究的现实性意义第15-17页
第一章 冰心的翻译思想第17-27页
 第一节 文本选择的固定性第18-21页
  一、文本题材选择的独特性第18-20页
  二、文本体裁选择的多样性第20-21页
 第二节 词汇翻译中的创新性第21-24页
  一、丰富的词汇量第22-23页
  二、对传统翻译规范的突破第23-24页
 第三节 忠于原作的真实性第24-27页
  一、思想主题的真实性第24-25页
  二、诗歌形式的真实性第25-26页
  三、翻译者应具备的素质第26-27页
第二章 冰心译诗的独特韵味第27-30页
 第一节 古典韵味和现代手法的结合第27-29页
 第二节 清新自然的独特韵味第29-30页
第三章 冰心译诗和原作之间的互动第30-36页
 第一节 翻译中的字斟句酌第30-32页
 第二节 翻译中的创造性叛逆第32-33页
  一、有意识的叛逆第32-33页
  二、无意识的叛逆第33页
 第三节 冰心译泰戈尔的诗第33-36页
第四章 冰心译诗与冰心的创作第36-42页
 第一节 创作主题之间的相似性第36-38页
  一、对大自然美好景物的歌颂第37页
  二、对女性和母爱的歌颂第37-38页
  三、对儿童无暇童真的歌颂第38页
 第二节 语言风格之间的相似性第38-40页
  一、浪漫式的抒情话语第39页
  二、含蓄式的哲理话语第39-40页
 第三节 诗体之间的相似性第40-42页
结语第42-44页
附录第44-46页
参考文献第46-49页
致谢第49-50页
附: 本人在读期间发表科研论文,论著第50页

论文共50页,点击 下载论文
上一篇:鸳鸯蝴蝶派《福尔摩斯探案集》浪漫化翻译研究
下一篇:图式理论在中职应用文写作教学中的应用研究