| 致谢 | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7-8页 |
| 目录 | 第8-10页 |
| 绪论 | 第10-18页 |
| (一) 研究背景 | 第10-12页 |
| (二) 国内外研究梳理 | 第12-16页 |
| 1 、国内研究梳理 | 第12-14页 |
| 2 、国外研究梳理 | 第14-16页 |
| (三) 研究问题、研究方法 | 第16-18页 |
| 第一章 :语言与斯皮瓦克的三层结构 | 第18-23页 |
| (一) 修辞与逻辑 | 第18-20页 |
| (二) 修辞与阅读 | 第20-21页 |
| (三) 翻译与阅读 | 第21-23页 |
| 1 、翻译就是阅读 | 第21-22页 |
| 2 、广义翻译,阅读就是翻译 | 第22-23页 |
| 第二章 :能动者与能动性 | 第23-27页 |
| (一) 能动者在三层结构里 | 第23-25页 |
| (二) 翻译与能动性 | 第25-27页 |
| 第三章 :贴服与伦理 | 第27-31页 |
| (一) 斯皮瓦克的“贴服” | 第28页 |
| (二) 自我陈述 | 第28-29页 |
| (三) 移情 | 第29-31页 |
| 第四章 :总结与结论 | 第31-32页 |
| 《翻译的政治》的政治性 | 第32-34页 |
| 参考文献 | 第34-36页 |