首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

功能理论视角下的律师事务所内部翻译的工作模式

致谢第1-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7-10页
绪论第10-13页
 (一) 研究背景和研究意义第10-11页
 (二) 研究对象、研究问题和研究方法第11页
 (三) 章节安排第11-13页
第一章 律师事务所翻译工作模式简述第13-15页
 (一) 翻译工作模式第13页
 (二) 律师事务所内部翻译工作模式现状第13-15页
第二章 理论框架第15-24页
 (一) 功能理论的发展第15-19页
  1. 功能翻译理论的兴起第15页
  2. 赖斯与文本类型理论第15-16页
  3. 弗米尔与目的论第16-17页
  4. 霍尔兹‐曼塔利与翻译行为理论第17-18页
  5. 诺德与功能加忠诚理论第18-19页
 (二) 功能理论主要原则与启示第19-24页
  1. 功能理论的三大原则第19-20页
  2. 功能翻译理论中的翻译标准第20-21页
  3. 功能翻译理论对翻译过程的启示第21-24页
第三章 功能翻译理论在律师事务所内部翻译工作模式中的适用第24-32页
 (一) 法律翻译特点与功能翻译理论第24-26页
  1. 法律语言第24页
  2. 实用翻译与法律翻译第24-25页
  3. 法律文本功能分类第25-26页
 (二) 律师事务所内部翻译与功能翻译理论第26-32页
  1. 律师事务所内部文本第26-29页
  2. 翻译行为的参与者第29页
  3. 翻译过程的构建第29-31页
  4. 译文评估第31-32页
第四章 案例第32-46页
 (一) 背景介绍第32-35页
  1. 律师事务所介绍第32页
  2. 项目介绍第32-33页
  3. 翻译文本类型第33-34页
  4. 翻译纲要第34-35页
 (二) 工作模式与分析第35-46页
  1. 约定性文本的工作模式第35-38页
  2. 约定性文本工作模式的分析第38-42页
  3. 沟通性文本的工作模式第42-44页
  4. 沟通性文本工作模式的分析第44-46页
第五章 分析与优化方案第46-51页
 (一) 案例分析第46-48页
 (二) 功能理论视角下的工作模式优化第48-51页
结语第51-52页
参考文献第52-54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:初探全国统一口译资格认证的职业性--以NAATI和欧盟口译总司岗位录用考试为参照
下一篇:论《翻译的政治》中的修辞与伦理观