首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

关联理论与幽默言语的翻译

摘要第1-6页
Abstract第6-11页
Introduction第11-17页
   ·The Objective of the Research第11-12页
   ·Rationale and Significance第12-13页
   ·Research Questions第13-14页
   ·Methodology and Data Sources第14-15页
   ·Structure of the Thesis第15-17页
Chapter One An Overview of Humor and Related Studies on Its Translation第17-27页
   ·Definitions of Humor第18-20页
   ·Classification of Humorous Utterances第20-21页
   ·Features of Humorous Utterances第21页
   ·Pragmatic Studies on Humorous Utterances第21-24页
   ·Related Studies on Translation of Humor第24-27页
Chapter Two The Necessity of Relevance-theoretic Account of Humorous Utterance Translation第27-45页
   ·Key Concepts of RT第27-32页
     ·Interpretive Nature of Communication第27-28页
     ·Optimal Relevance第28-30页
     ·Cognitive Context第30-32页
   ·The Nature of Humorous Utterance Translation Under the Framework of RT第32-40页
     ·Humorous Utterance Translation as an Ostensive-inferential Communication第34-37页
     ·Humorous Utterance Translation as Interlingual Interpretive Use第37-40页
   ·RT and Translation Validity第40-45页
Chapter Three English and Chinese Humorous Utterances in Comparison第45-73页
   ·The Similarities第45-58页
     ·The Principle of Laugh-provoking第45-48页
     ·The Usage of Rhetoric Devices第48-55页
     ·The Functions of Humorous Utterances第55-58页
   ·The Differences第58-73页
   ·,1 Thought Differences第59-64页
       ·Entirety Thinking and Individual Thinking第59-62页
       ·Abstract Thinking and Concrete Thinking第62-63页
       ·Direct Thinking and Counter-direction Thinking第63-64页
       ·Subject Thinking and Thinking of Incorporating Subject and Object第64页
     ·Linguistic Differences第64-69页
     ·Culture Differences第69-73页
Chapter Four The Relevance-theoretic Account of Humorous Utterance Translation第73-99页
   ·Translatability of Humorous Utterances第75-85页
     ·intellect Common to All Normal Humans第76-79页
     ·Language Universals第79-83页
     ·Cultural Infiltration第83-85页
   ·Translational Methods第85-99页
     ·Direct Translation -as Special Case of Interlingual Interpretive Use第86-92页
     ·Indirect Translation-as Common Case of Interlingual Interpretive Use第92-99页
Conclusion第99-103页
Bibliography第103-109页
Appendix第109-111页
Acknowledgements第111-113页

论文共113页,点击 下载论文
上一篇:多媒体流的源端拥塞控制及路由PID拥塞控制算法研究
下一篇:具次线性功能反应函数的食饵—捕食者模型的定性分析