首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

数字模糊性及其翻译策略研究

摘要第1-6页
Abstract第6-13页
Introduction第13-17页
   ·Motivation for the present research第13页
   ·Aims of the research第13-14页
   ·Significance of the research第14-15页
   ·Outline of the thesis第15-17页
Chapter 1 The Fuzziness Theory第17-32页
   ·The Beginning of Fuzzy Linguistics and Its Application第17-21页
   ·The Definition of Fuzziness第21-23页
   ·Characteristics of Fuzzy Language第23-27页
     ·Indeterminacy第24页
     ·Determinacy第24-25页
     ·Variability第25-27页
   ·Fuzziness——the Basic Property of Languages第27-29页
     ·Phonological Fuzziness第27页
     ·Grammatical Fuzziness第27-28页
     ·Semantic Fuzziness第28-29页
   ·The Fuzziness of Numbers第29-32页
Chapter 2 Domestication and Foreignization:The Translation Strategies第32-46页
   ·The History of Domestication and Foreignization第32-34页
     ·The Definition of Domestication and Foreignization第34-36页
   ·Theoretic Basis of Domestication and Foreignization第36-38页
     ·Theoretic Basis of Domestication第36-37页
     ·Theoretic Basis of Foreignization第37-38页
   ·The Studies of Domestication and Foreignization at Home and Abroad第38-44页
     ·The Studies at Home第38-41页
     ·The Studies Abroad第41-44页
   ·Summary第44-46页
Chapter 3 Fuzziness of Numbers第46-69页
   ·Cultural Fuzziness第46-54页
   ·Semantic Fuzziness第54-57页
     ·To Signify the Fuzziness in Quantity第55-56页
     ·To Signify a Generalization第56页
     ·To Signify a Sequence第56页
     ·To Serve as a Function Word第56-57页
     ·To Substitute第57页
   ·Rhetoric Use of the Fuzziness of Numbers第57-61页
     ·Hyperbole第57-58页
     ·Metaphor and Metonymy第58-59页
     ·Contrast第59-60页
     ·Repetition第60-61页
   ·The Function of Fuzzy Numbers第61-64页
     ·Achieving Vividness第62页
     ·Emphasis第62-63页
     ·Rhythmic Beauty第63-64页
   ·Fuzzy Numbers and Domestication and Foreignization第64-67页
     ·Fuzziness and Translation第64-65页
     ·Fuzzy Numbers and Translation Strategies第65页
     ·Dialectic relation Between Domestication and Foreignization第65-67页
   ·Summary第67-69页
Chapter 4 The Translation of Fuzzy Numbers第69-97页
   ·Problems in Translation of Fuzzy Numbers第69-73页
     ·Misunderstanding or Guessing the Meaning Literally第70-71页
     ·Incorrect Substitution第71-72页
     ·Loss of Exotic Flavor第72-73页
   ·The Principles for Translation of Fuzzy Numbers第73-76页
     ·The Principle of Maintaining the Characteristics of the Original第73-74页
     ·Principle of Popularity第74-75页
     ·Principle of Achieving Vividness第75-76页
   ·Translation for Fuzziness of Numbers:Foreignization and Domestication第76-97页
     ·Foreignization第78-87页
       ·Literal Translation第78-82页
       ·Literal Translation with Notes or Annotation第82-86页
       ·Phonetic Translation第86-87页
     ·Domestication第87-97页
       ·Revision第88-92页
       ·Omission and Addition of Fuzzy Numbers第92-97页
Conclusion第97-100页
Bibliography第100-110页
Acknowledgements第110-111页
攻读学位期间主要的研究成果第111页

论文共111页,点击 下载论文
上一篇:从功能翻译理论的视角看电影片名的翻译
下一篇:规范制约下的影视翻译--以《花木兰》为例