摘要 | 第1-4页 |
Abstract | 第4-6页 |
1 口译任务概述 | 第6-7页 |
·任务源起 | 第6页 |
·口译任务 | 第6-7页 |
2 口译准备 | 第7-11页 |
·文稿内容准备 | 第7页 |
·词汇准备 | 第7-10页 |
·使用纸质词典 | 第8-9页 |
·使用网络词典 | 第9-10页 |
·装备准备 | 第10-11页 |
3 翻译理论 | 第11-15页 |
·图式理论与翻译 | 第11-13页 |
·翻译过程中的图式类型 | 第13-15页 |
·语言图式 | 第13页 |
·文体图式 | 第13-14页 |
·内容图式 | 第14页 |
·文化图式 | 第14-15页 |
4 口译过程中的问题和对策 | 第15-21页 |
·表层信息不足:增词 | 第15-17页 |
·英汉结构差异:调整句子结构 | 第17-19页 |
·文化修辞差异:意译 | 第19-21页 |
5 口译总结与反思 | 第21-24页 |
·心理素质 | 第21页 |
·经验方面 | 第21-22页 |
·有稿同传 | 第22-23页 |
·背景知识 | 第23-24页 |
参考文献 | 第24-25页 |
致谢 | 第25-26页 |
附录 | 第26-27页 |