首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

三角测量模式下翻译的主体间性研究--Viewed from Triangulation Model

Abstract第5-6页
摘要第7-12页
Abbreviations第12-13页
Chapter 1 Introduction第13-17页
    1.1 Research Significance第13页
    1.2 Research Background第13-15页
    1.3 Research Purpose第15页
    1.4 Research Structure第15-17页
Chapter 2 Literature Review第17-26页
    2.1 Definitions of Subject,Subjectivity and Intersubjectivity第17-20页
        2.1.1 Definitions of Subject,Subjectivity and Intersubjectivity in Philosophy第17-19页
            2.1.1.1 Definitions of Subject in Philosophy第17-18页
            2.1.1.2 Definitions of Subjectivity in Philosophy第18页
            2.1.1.3 Definitions of Intersubjectivity in Philosophy第18-19页
        2.1.2 Definitions of Subject,Subjectivity and Intersubjectivity in Translation第19-20页
    2.2 Evolvement of Intersubjectivity in Translation Studies第20-23页
        2.2.1 Philological Paradigm第20-21页
        2.2.2 Structural Linguistic Paradigm第21-22页
        2.2.3 Deconstructive Paradigm第22页
        2.2.4 Constructivist Paradigm第22-23页
    2.3 Study on Triangulation Model of Communication by Language第23-25页
        2.3.1 Study on Triangulation Abroad第23-24页
        2.3.2 Study on Triangulation at Home第24-25页
    2.4 Limitations of previous studies第25-26页
Chapter 3 Triangulation Model of Communication by Language第26-30页
    3.1 The Origin of Triangulation Model第26-27页
    3.2 The Definition of Triangulation第27-28页
    3.3 Essence of Triangulation Model of Communicaticn by Language第28-30页
Chapter 4 Translation System Model of Triangulation and Intersubjectivity第30-56页
    4.1 Triangulation Intersubjectivity:Multi-dimensional Interaction第30-31页
    4.2 Translation System Structure of Triangulation第31-33页
        4.2.1 W-T-ST(Writer-Translator-Source Text)Structure第31-32页
        4.2.2 T-R-TT(Translator-Reader-Target Text)Structure第32-33页
    4.3 Study of Variables Guided by Triangulation Model第33-56页
        4.3.1 Distance第33-45页
            4.3.1.1 Writer-Translator-Source Text(W-T-ST)Structure第34-40页
            4.3.1.2 Translator-Reader-Target Text(T-R-TT)Structure第40-45页
        4.3.2 Width第45-56页
            4.3.2.1 Writer-Translator-Source Text(W-T-ST)Structure第46-52页
            4.3.2.2 Translator-Reader-Target Text(T-R-TT)Structure第52-56页
Chapter 5 Conclusion第56-58页
    5.1 Implications of the Study第56-57页
    5.2 Limitations and Suggestions for Further Studies第57-58页
References第58-61页
攻读硕士学位期间发表的论文及其它成果第61-62页
Acknowledgements第62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:“一次试验性学习争论及其影响:纪念洛克(1957年)”的汉译及翻译实践报告
下一篇:地方电视节目用于生活汉语视听教学研究--以苏州《乐活六点档》为例