| 致谢 | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| 目录 | 第7-8页 |
| 一、引言 | 第8-9页 |
| 二、文献综述 | 第9-13页 |
| (一) 接力翻译的介绍 | 第9页 |
| (二) 接力翻译的不可替代性 | 第9-10页 |
| (三) 接力翻译与文化研究 | 第10页 |
| (四) 原著相关背景 | 第10-13页 |
| 三、接力翻译的三大难点 | 第13-23页 |
| (一) 文化专有项 | 第13-18页 |
| (二) 源语特有的写作风格 | 第18-20页 |
| (三) 人物的对话翻译 | 第20-23页 |
| 五、结语 | 第23-24页 |
| 参考文献 | 第24-26页 |
| 附录1:翻译实践英语原文 | 第26-53页 |
| 附录2:翻译实践中文译文 | 第53-73页 |