摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-7页 |
Table of Contents | 第7-9页 |
Chapter One Introduction | 第9-13页 |
·Research Background | 第9页 |
·Significance and Purpose of the Present Study | 第9-10页 |
·Methodology of the Present Study | 第10-11页 |
·Thesis Organization | 第11-13页 |
Chapter Two Literature Review | 第13-18页 |
·Previous Studies on Lin Shu Phenomenon | 第13-16页 |
·Summary of Previous Studies | 第16-18页 |
Chapter Three Theoretical Frameworks | 第18-24页 |
·General Introduction of Horizon Gap | 第18页 |
·Four Horizons | 第18-21页 |
·Translator's Horizon | 第19页 |
·Source Language Horizon | 第19-20页 |
·Target Language Culture Horizon | 第20页 |
·Target Language Reader Horizon | 第20页 |
·Summary | 第20-21页 |
·Horizon Gaps | 第21-22页 |
·Ideal Degree of Explanation | 第22-24页 |
Chapter Four Application of Horizon Gap to Linshu's Translation | 第24-41页 |
·Introduction of Linshu Phenomenon and Linshu's Translation Version of The Lady of the Camellias | 第24页 |
·Four Horizons in Lin Shu's Translation Work | 第24-27页 |
·Horizon Gaps and Factors that Influence Ideal Degrees of Explanation in Lin Shu's Translation Work | 第27-37页 |
·Particular Genres of Source Language Texts Require Particular Ideal Degrees of Explanation | 第27-29页 |
·Particular Historical Periods Require Particular Ideal Degrees of Explanation | 第29-31页 |
·Particular Subcultures of Target Language Culture Require Proper Ideal Degrees of Explanation | 第31-33页 |
·Particular Readers Require Proper Translation Criterions | 第33-35页 |
·Particular Translation Directions Require Proper Translation Criterions | 第35-37页 |
·The Horizon Gap and Practical Degree of Explanation | 第37-41页 |
·Dynamic Translation Standard | 第37-38页 |
·The Horizon Gap and Practical Degree of Explanation | 第38-41页 |
Chapter Five Conclusion | 第41-43页 |
Bibliography | 第43-45页 |
攻读硕士学位期间发表的学术成果 | 第45-46页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第46页 |