首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

“视域差”和“理想解释度”视角下的林纾误译初探--以《巴黎茶花女遗事》为例

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
Table of Contents第7-9页
Chapter One Introduction第9-13页
   ·Research Background第9页
   ·Significance and Purpose of the Present Study第9-10页
   ·Methodology of the Present Study第10-11页
   ·Thesis Organization第11-13页
Chapter Two Literature Review第13-18页
   ·Previous Studies on Lin Shu Phenomenon第13-16页
   ·Summary of Previous Studies第16-18页
Chapter Three Theoretical Frameworks第18-24页
   ·General Introduction of Horizon Gap第18页
   ·Four Horizons第18-21页
     ·Translator's Horizon第19页
     ·Source Language Horizon第19-20页
     ·Target Language Culture Horizon第20页
     ·Target Language Reader Horizon第20页
     ·Summary第20-21页
   ·Horizon Gaps第21-22页
   ·Ideal Degree of Explanation第22-24页
Chapter Four Application of Horizon Gap to Linshu's Translation第24-41页
   ·Introduction of Linshu Phenomenon and Linshu's Translation Version of The Lady of the Camellias第24页
   ·Four Horizons in Lin Shu's Translation Work第24-27页
   ·Horizon Gaps and Factors that Influence Ideal Degrees of Explanation in Lin Shu's Translation Work第27-37页
     ·Particular Genres of Source Language Texts Require Particular Ideal Degrees of Explanation第27-29页
     ·Particular Historical Periods Require Particular Ideal Degrees of Explanation第29-31页
     ·Particular Subcultures of Target Language Culture Require Proper Ideal Degrees of Explanation第31-33页
     ·Particular Readers Require Proper Translation Criterions第33-35页
     ·Particular Translation Directions Require Proper Translation Criterions第35-37页
   ·The Horizon Gap and Practical Degree of Explanation第37-41页
     ·Dynamic Translation Standard第37-38页
     ·The Horizon Gap and Practical Degree of Explanation第38-41页
Chapter Five Conclusion第41-43页
Bibliography第43-45页
攻读硕士学位期间发表的学术成果第45-46页
ACKNOWLEDGEMENTS第46页

论文共46页,点击 下载论文
上一篇:汉语委婉语与对外汉语教学
下一篇:量词重叠研究及对外汉语教学策略