首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

初探全国统一口译资格认证的职业性--以NAATI和欧盟口译总司岗位录用考试为参照

致谢第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-9页
绪论第9-12页
第一章 口译特质、形式及信息处理模式第12-16页
 (一) 口译的特质第12-13页
 (二) 不同语境下的口译形式第13-15页
 (三) 口译过程中信息处理模式第15-16页
第二章 口译员专业素质与训练模式第16-19页
 (一) 口译员专业素质第16-18页
 (二) 口译员训练模式第18-19页
第三章 口译专业能力的评估第19-24页
 (一) 口译测试的重点与原则第19-22页
  1、口译测试重点第19-20页
  2、口译测试原则第20-22页
 (二) 口译评估标准与考虑因素第22-24页
第四章 口译评估的现状与实践第24-45页
 (一) 口译市场现状第24-25页
 (二) 国内社会化口译考试项目第25-38页
  1、全国翻译专业资格(水平)考试第26-32页
  2、上海外语口译证书考试第32-38页
 (三) 国外职业口译资格考试项目第38-45页
  1、澳大利亚国家翻译人员认证第39-42页
  2、欧盟口译总司岗位录用考试第42-45页
第五章 国内外口译认证项目对比分析与启示第45-52页
 (一) 四个考试的差异分析第45-48页
 (二) 对加强全国统一口译资格认证职业性的启示第48-52页
结语第52-55页
参考文献第55-58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:关联理论视角下口译效度研究
下一篇:功能理论视角下的律师事务所内部翻译的工作模式