| ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6页 |
| 摘要 | 第7-10页 |
| LIST OF ABBREVIATIONS | 第10-11页 |
| 1. TASK DESCRIPTION | 第11-14页 |
| 1.1 Introduction of the Task | 第11-12页 |
| 1.2 Introduction of the Foreign Visitors | 第12-13页 |
| 1.3 ntroduction of the Foreign Visitors | 第13-14页 |
| 2. PROCESS DESCRIPTION | 第14-21页 |
| 2.1 Pre-task Description | 第14-16页 |
| 2.1.1 Glossary Building | 第15-16页 |
| 2.2 Task Process | 第16-17页 |
| 2.3 Post- evaluation | 第17-21页 |
| 2.3.1 Evaluation by the Chinese Client | 第18-19页 |
| 2.3.2 Evaluation by the Foreign Visitors | 第19页 |
| 2.3.3 Evaluation by the Author | 第19-21页 |
| 3. INTERCULTURAL COMMUNICATION AND ESCORT INTERPRETING | 第21-25页 |
| 3.1 Intercultural Communication | 第21页 |
| 3.2 Escort Interpreting and Liaison Interpreting | 第21-23页 |
| 3.3 Traditional Views on the Role of the Interpreter | 第23-25页 |
| 4. AN ANALYSIS ON THE ROLES UNDERTAKEN BY THE AUTHOR | 第25-42页 |
| 4.1 Interpreter as Information Deliverer | 第25-34页 |
| 4.1.1 Omission | 第25-28页 |
| 4.1.2 Amplification | 第28-31页 |
| 4.1.3 Explanation | 第31-32页 |
| 4.1.4 Adaptation | 第32-34页 |
| 4.2 Interpreter as Intercultural Communication Mediator | 第34-38页 |
| 4.3 Interpreter as Assistant for Both Parties | 第38-40页 |
| 4.4 Interpreter as Dialogue Initiator | 第40-42页 |
| 5. CONCLUSION | 第42-45页 |
| 5.1 Limitations of the Report | 第42-43页 |
| 5.2 Implications from the Interpreting Task | 第43-45页 |
| REFERENCES | 第45-47页 |
| APPENDIXES | 第47-71页 |
| Appendix A | 第47-48页 |
| Appendix B | 第48-49页 |
| Appendix C | 第49-71页 |