首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

以跨文化交际视角看陪同口译员的角色--以一次宝墨园口译实践为例

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-10页
LIST OF ABBREVIATIONS第10-11页
1. TASK DESCRIPTION第11-14页
    1.1 Introduction of the Task第11-12页
    1.2 Introduction of the Foreign Visitors第12-13页
    1.3 ntroduction of the Foreign Visitors第13-14页
2. PROCESS DESCRIPTION第14-21页
    2.1 Pre-task Description第14-16页
        2.1.1 Glossary Building第15-16页
    2.2 Task Process第16-17页
    2.3 Post- evaluation第17-21页
        2.3.1 Evaluation by the Chinese Client第18-19页
        2.3.2 Evaluation by the Foreign Visitors第19页
        2.3.3 Evaluation by the Author第19-21页
3. INTERCULTURAL COMMUNICATION AND ESCORT INTERPRETING第21-25页
    3.1 Intercultural Communication第21页
    3.2 Escort Interpreting and Liaison Interpreting第21-23页
    3.3 Traditional Views on the Role of the Interpreter第23-25页
4. AN ANALYSIS ON THE ROLES UNDERTAKEN BY THE AUTHOR第25-42页
    4.1 Interpreter as Information Deliverer第25-34页
        4.1.1 Omission第25-28页
        4.1.2 Amplification第28-31页
        4.1.3 Explanation第31-32页
        4.1.4 Adaptation第32-34页
    4.2 Interpreter as Intercultural Communication Mediator第34-38页
    4.3 Interpreter as Assistant for Both Parties第38-40页
    4.4 Interpreter as Dialogue Initiator第40-42页
5. CONCLUSION第42-45页
    5.1 Limitations of the Report第42-43页
    5.2 Implications from the Interpreting Task第43-45页
REFERENCES第45-47页
APPENDIXES第47-71页
    Appendix A第47-48页
    Appendix B第48-49页
    Appendix C第49-71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:现代汉语语气词“呢”及其对外汉语教学研究
下一篇:导致同声传译精力分配失衡的因素及相关应对策略-华为品牌战略培训会口译实践报告