首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从翻译行为理论视角看电话口译的翻译策略

Abstract第5-6页
摘要第7-13页
Part 1 Introduction第13-17页
    1.1 The Problem第14-15页
    1.2 Research Questions and Objectives第15-16页
    1.3 Type of Research第16-17页
Part 2 Theoretical Framework and Related Literature第17-27页
    2.1 Theoretical Framework第17-22页
        2.1.1 The development of translation action theory第17-18页
        2.1.2 Major viewpoints of translation action theory第18-22页
    2.2 Related Liturature第22-27页
        2.2.1 The research on translation action theory at home and abroad第22-24页
        2.2.2 The research on telephone interpreting at home and abroad第24-27页
Part 3 Method第27-31页
    3.1 Introduction第27页
    3.2 Materials第27-28页
    3.3 Design第28-29页
    3.4 Analysis第29页
    3.5 Procedure第29-31页
Part 4 Results第31-44页
    4.1 Introduction第31页
    4.2 The Advantages and Disadvantages of Telephone Interpreting第31-36页
        4.2.1 The advantages of telephone interpreting第31-34页
        4.2.2 The disadvantages of telephone interpreting第34-36页
    4.3 The Features of Telephone Interpreting第36-39页
        4.3.1 The uncertainty of contents第36-38页
        4.3.2 The uncertainty of duration第38-39页
        4.3.3 The uncertainty of conversation atmosphere第39页
    4.4 The Guidance of Translation Action Theory to Telephone Interpreting Practice第39-44页
        4.4.1 The participants in telephone interpreting action第39-40页
        4.4.2 The cross-cultural elements in telephone interpreting action第40-42页
        4.4.3 The results of telephone interpreting action determined by its function and purpose第42-44页
Part 5 Discussion第44-57页
    5.1 Introduction第44页
    5.2 The Translation Strategies of Different Telephone Interpreting Types第44-50页
        5.2.1 The translation strategy of informative telephone interpreting第44-46页
        5.2.2 The translation strategy of appellative telephone interpreting第46-48页
        5.2.3 The translation strategy of negotiating telephone interpreting第48-50页
    5.3 Translation Strategies for Other Special Conditions in Telephone Interpreting第50-53页
        5.3.1 Translation strategies when telephone interpreters do not hear clearly第51-52页
        5.3.2 Translation strategies to deal with the mistaken interpretation第52-53页
    5.4 The Quality of Professional Telephone Interpreters第53-57页
        5.4.1 Abundant encyclopedic knowledge and interpreting skills第54页
        5.4.2 Excellent psychological diathesis第54-55页
        5.4.3 High-qualified service awareness第55-57页
Part 6 Conclusion第57-61页
    6.1 Summary第57-58页
    6.2 The Significance of the Paper第58-59页
        6.2.1 Theoretical significance第58页
        6.2.2 Practical significance第58-59页
    6.3 Validity and Reliability第59-60页
    6.4 Limitations and Further Research第60-61页
Bibliography第61-64页
Published Paper第64-65页
Acknowledgements第65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:基于SWECCL语料库的中国学生虚化动词GET和GIVE词汇型式研究
下一篇:浅析法国汉语教学中的几个问题