韩国学生习得汉语结果补语偏误分析与教学研究
| 摘要 | 第3-4页 |
| ABSTRACT | 第4页 |
| 1 绪论 | 第7-16页 |
| 1.1 选题缘由及意义 | 第7-8页 |
| 1.2 研究方法 | 第8页 |
| 1.3 研究范围 | 第8-9页 |
| 1.4 语料来源 | 第9页 |
| 1.5 汉语结果补语研究综述 | 第9-16页 |
| 1.5.1 从结构角度分析结果补语 | 第10-13页 |
| 1.5.2 从语义角度分析结果补语 | 第13-14页 |
| 1.5.3 从对外汉语教学角度研究结果补语 | 第14-16页 |
| 2 韩汉语法的对比分析 | 第16-20页 |
| 2.1 汉语结果补语的特点 | 第16-17页 |
| 2.2 汉语结果补语在韩语中的表现形式 | 第17-20页 |
| 3 韩国学生习得结果补语的偏误类型 | 第20-28页 |
| 3.1 遗漏 | 第20-24页 |
| 3.1.1 遗漏结果补语 | 第20-24页 |
| 3.1.2 遗漏述语 | 第24页 |
| 3.2 误加 | 第24-26页 |
| 3.2.1 补语重复 | 第24-25页 |
| 3.2.2 搭配不当 | 第25-26页 |
| 3.3 误用 | 第26-28页 |
| 3.3.1 状语和补语混用 | 第26页 |
| 3.3.2 错序 | 第26-28页 |
| 4 结果补语的偏误原因分析 | 第28-35页 |
| 4.1 语际迁移 | 第28-30页 |
| 4.1.1 用韩语中的状语表示结果补语 | 第28-29页 |
| 4.1.2 汉语译为韩语后述语消失 | 第29页 |
| 4.1.3 汉语译为韩语后结果补语消失 | 第29-30页 |
| 4.2 语内迁移 | 第30-31页 |
| 4.3 回避策略 | 第31-34页 |
| 4.3.1 把述补结构回避成主谓结构 | 第31-32页 |
| 4.3.2 把述补结构回避成助词“了” | 第32-33页 |
| 4.3.3 把述补结构回避成“以后” | 第33-34页 |
| 4.4 教材编写的疏漏 | 第34-35页 |
| 4.4.1 对结果补语多种意义解释不到位 | 第34-35页 |
| 4.4.2 对结果补语及其相似语法点的比较不到位 | 第35页 |
| 5 结果补语的教学建议 | 第35-40页 |
| 5.1 加强汉语韩语对比研究 | 第35-36页 |
| 5.2 重视结果补语之间意义的比较 | 第36页 |
| 5.3 结果补语和其他补语的对比分析 | 第36-39页 |
| 5.3.1 结果补语和程度补语的对比分析 | 第36-38页 |
| 5.3.2 结果补语和可能补语的对比分析 | 第38-39页 |
| 5.4 教师主动弥补教材的不足 | 第39-40页 |
| 6 结果补语教学设计 | 第40-57页 |
| 6.1 教学背景 | 第40页 |
| 6.2 教学步骤 | 第40-42页 |
| 6.3 结果补语教案设计 | 第42-57页 |
| 结语 | 第57页 |
| 参考文献 | 第57-61页 |
| 致谢 | 第61页 |