俄罗斯留学生汉语借用名量词习得偏误分析
| 摘要 | 第4-5页 |
| ABSTRACT | 第5页 |
| 绪论 | 第8-11页 |
| 0.1 选题意义 | 第8页 |
| 0.2 选题依据 | 第8-9页 |
| 0.3 文献综述 | 第9-10页 |
| 0.4 研究内容及方法 | 第10-11页 |
| 1 汉俄“量”的意义及相关理论概述 | 第11-15页 |
| 1.1 汉俄“量”意义的表达概述 | 第11-13页 |
| 1.1.1 汉语量词的意义 | 第11-12页 |
| 1.1.2 俄语的量词意义 | 第12-13页 |
| 1.2 对比分析理论 | 第13-14页 |
| 1.3 偏误分析理论 | 第14-15页 |
| 2 俄罗斯留学生汉语借用名量词习得偏误调查及表现 | 第15-21页 |
| 2.1 偏误语料的收集 | 第15页 |
| 2.2 偏误语料分析 | 第15-18页 |
| 2.2.1 问卷调查结果分析 | 第15-18页 |
| 2.2.2 作文 | 第18页 |
| 2.3 偏误表现分类 | 第18-21页 |
| 2.3.1 误加 | 第19页 |
| 2.3.2 误代 | 第19-20页 |
| 2.3.3 遗漏 | 第20页 |
| 2.3.4 错序 | 第20-21页 |
| 3 汉语借用名量词的偏误成因分析 | 第21-29页 |
| 3.1 语际原因 | 第21-27页 |
| 3.1.1 汉俄语量词与数量关系的对比分析 | 第21-26页 |
| 3.1.2 负迁移 | 第26-27页 |
| 3.2 语内偏误 | 第27页 |
| 3.3 教学偏误 | 第27-28页 |
| 3.4 学习策略 | 第28-29页 |
| 4 汉语借用名量词的教学策略 | 第29-33页 |
| 4.1 化零为整 | 第29-30页 |
| 4.2 化整为零 | 第30页 |
| 4.3 语法突出化 | 第30-31页 |
| 4.4 练习多样化 | 第31-32页 |
| 4.5 适当引用俄语比较 | 第32-33页 |
| 结束语 | 第33-34页 |
| 参考文献 | 第34-36页 |
| 附录 | 第36-38页 |
| 致谢 | 第38-39页 |