首页--语言、文字论文--印欧语系论文--罗马语族论文--葡萄牙语论文

汉语新词的葡语翻译探究

谢辞第1-7页
Resumo第7-9页
摘要第9-10页
Introduζāo第10-11页
Capítulo 1 Definiζāo, Classificaζāo e Características de Neologismo de Chinês第11-46页
   ·Definiζāo de Neologismo第11-13页
   ·Classificaζāo de Neologismo de Chinês第13-41页
     ·Classificaζāo de Acordo com Origens第13-25页
     ·Classificaζāo de acordo com o Conteúdo第25-41页
   ·Características de Neologismo de Chinês第41-46页
     ·Palavras Polissílabas第41-42页
     ·Abreviatura第42页
     ·Calques Similares第42-43页
     ·Siglas Estrangeiras第43-44页
     ·Carregado com a Cultura第44-46页
Capítulo 2 Equivalência Funcional de Nida e Traduζāo de Neologismo de Chinês第46-55页
   ·Fundos Teóricos para Equivalência Funcional第47页
   ·Equivalência Funcional第47-55页
     ·Equivalência Funcional na China第47-48页
     ·Equivalência Funcional de Nida第48-52页
     ·Princípios de Obtenζāo da Equivalência Funcional第52页
     ·Equivalência Funcional na Traduζāo de Neologismo de Chinês第52-55页
Capítulo 3 Estratégias para a Traduζāo de Neologismo de Chinês第55-79页
   ·Traduζāo de Volta第55-58页
   ·Traduζāo Literal第58-64页
   ·Traduζāo Literal com Explica o第64-67页
   ·Traduζāo Livre第67-75页
   ·Domesticaζāo第75-76页
   ·Transliteraζāo第76-77页
   ·Traduζāo Diversificada第77-79页
Capítulo 4 Problemas na Traduζāo de Neologismo de Chinês e Suas Solu es第79-84页
   ·Problemas na Traduζāo de Neologismo de Chinês第79-82页
     ·Perda de Elemento Cultural第79-80页
     ·Incompreensāo第80页
     ·Ignorancia de “Amigos Falsos”第80-82页
   ·Soluζāo第82-84页
Conclusāo第84-86页
Bibliografia第86-89页

论文共89页,点击 下载论文
上一篇:四字格成语中颜色的英译探析
下一篇:基于语料库的中国英语专业学生汉英交替口译中的语块研究