首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

四字格成语中颜色的英译探析

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-9页
1 Introduction第9-13页
   ·Research Objective第9-10页
   ·Research Method第10页
   ·Research Significance第10-11页
   ·Organization of the Thesis第11-13页
2 Literature Review第13-25页
   ·The Definition of Culture第13-15页
   ·Relationship between Language, Culture and Translation第15-19页
     ·Language and Culture第15-18页
     ·Translation and Culture第18-19页
   ·Development of Cultural Translation第19-21页
   ·Translation Theories and Strategies Related to Cultural Translation第21-25页
     ·Nida’s Dynamic Equivalence第21-23页
     ·Newmark’s Semantic and Communicative Translation第23-24页
     ·Venuti’s Domestication and Foreignization第24-25页
3 The Definition and Characteristics of Four Character Expressions第25-29页
   ·The Definition of Four-character expressions第25-26页
   ·The Characteristics of Four-character expressions第26-29页
     ·Compactness第26-27页
     ·Expressiveness第27页
     ·Varied Figures of Speech第27-28页
     ·Syllabic Beauty第28-29页
4 Probing into Cultural Difference第29-44页
   ·Cultural Difference between Chinese and English第30-34页
     ·Difference in Value Orientation第30-31页
     ·Difference in Traditions第31-32页
     ·Difference in Politics第32页
     ·Difference in Symbolic Meaning第32-34页
   ·Enhancing Cultural Awareness in Intercultural Communication第34-44页
     ·Understanding the Relation between Color Terms and Social Cultural Ideology第35-37页
     ·Understanding the Connotations and Metaphorical Meaning第37-40页
     ·Understanding Different Expressions with Affective Meaning第40-44页
5 Approaches to Bridging the Cultural Differences in the Process of Translating Color Terms in Four-character Expressions第44-60页
   ·Difficulties in the Translation of Color Terms in Four-character Expressions第45-48页
     ·Numerous Obstacles第46-47页
     ·Wide Gap第47页
     ·Superfluous Modifiers第47-48页
     ·Over-presuppositions第48页
   ·The contrastive analysis of color terms between Chinese and English第48-52页
     ·Red and 红(赤)第49-50页
     ·Yellow and 黄第50页
     ·Green and 绿第50-51页
     ·Cyan and 青第51页
     ·Blue and 蓝第51-52页
     ·Purple and 紫第52页
     ·Black & White and 黑白第52页
   ·Approaches to Translating Color Terms in Four-character Expressions第52-60页
     ·Literal Translation第53-55页
     ·Free Translation第55-57页
     ·Literal Translation and Annotation第57页
     ·Literal Translation plus Free Translation第57-58页
     ·Dynamic Equivalence Translation第58-59页
     ·Selection and Translation According to the Match第59-60页
6 Conclusion第60-63页
   ·Research Summary第60-61页
   ·Implication第61页
   ·Limitations of the Study第61-62页
   ·Suggestions for Future Research第62-63页
Bibliography第63-67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:角色扮演教学法在农村学校英语教学中的研究
下一篇:汉语新词的葡语翻译探究