Acknowledgements | 第1-5页 |
摘要 | 第5-7页 |
Abstract | 第7-13页 |
1 Introduction | 第13-20页 |
·Aim and Implications | 第15页 |
·Motivation of Research | 第15-18页 |
·Methods of Research | 第18页 |
·Structure and Arrangement | 第18页 |
·Expected Innovations | 第18-19页 |
·Summary | 第19-20页 |
2 Principles of Translation in the Past and in the Dissertation | 第20-62页 |
·The Definition of Translation and Its Nature | 第20-43页 |
·Philological School | 第20-22页 |
·Linguistic School | 第22-29页 |
·The School of Translation Studies | 第29-32页 |
·The Hermeneutic School | 第32-35页 |
·Text Linguistics Approach | 第35-40页 |
·The Nature of Translation | 第40-43页 |
·The Classification of Translation | 第43-45页 |
·The Principles of Translation in the Past | 第45-53页 |
·The Wellknown Principles of Translation in the West | 第45-51页 |
·The Wellknown Principles of Translation in China | 第51-53页 |
·Traditional Levels and Strategies of Translation and the Translators’ Role | 第53-56页 |
·Principles of Translation in the Dissertation | 第56-61页 |
·The Text Type in the Dissertation | 第56-60页 |
·Principles of Translation in the Dissertation | 第60-61页 |
·Summary | 第61-62页 |
3 Intratextual Principles of Translation | 第62-112页 |
·The Seven Intratextual Principles | 第63-69页 |
·Cohesion | 第63-64页 |
·Coherence | 第64-65页 |
·Intentionality | 第65-66页 |
·Acceptability | 第66-67页 |
·Informativity | 第67页 |
·Situationality | 第67-68页 |
·Intertextuality | 第68-69页 |
·The Intratextual Principles in Translation | 第69-111页 |
·Cohesion and Translation | 第69-74页 |
·Cohesive Devices in Translation | 第74-88页 |
·Coherence in Translation | 第88-96页 |
·Intentionality in Translation | 第96-99页 |
·Acceptability in Translation | 第99-100页 |
·Informativity in Translation | 第100-105页 |
·Situationality in Translation | 第105-108页 |
·Intertextuality in Translation | 第108-111页 |
·Summary | 第111-112页 |
4 The Extratextual Principle in Translation | 第112-128页 |
·Introduction to Skopostheorie | 第112-114页 |
·Translating Various Types of Texts on the Basis of Skopostheorie | 第114-127页 |
·Summary | 第127-128页 |
5 The Application of the Principles of Text Translation | 第128-144页 |
·The Assessment of the Translation of Chang Hen Ge (《 长恨歌》) on the Basis of the Principles | 第128-138页 |
·The Assessment of the Translations on the Basis of the Extratextual Principle | 第129-130页 |
·The Assessment of the Translations on the Basis of the Intratextual Principles | 第130-138页 |
·Translating Chang Hen Ge (《长恨歌》)Under the Guidance of the Principles | 第138-143页 |
·Summary | 第143-144页 |
6 Conclusion | 第144-147页 |
Notes | 第147-148页 |
Bibliography | 第148-158页 |