首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

论功能翻译理论在法律翻译中的适用性

摘要第1-7页
Abstract第7-11页
Introduction第11-13页
Chapter One Legal Translation Studies第13-23页
   ·Legal Translation第13-19页
     ·Legal Translation in the West第13-16页
     ·Legal Translation in China第16-19页
   ·Approaches Adopted in the Previous Legal Translation Studies第19-23页
     ·Equivalent Theory for Legal Translation Theory第19-20页
     ·New Standard for Legal Translation第20-23页
Chapter Two Functionalist Translation Theory第23-31页
   ·Origin and Development in the West and in China第23-25页
     ·Origin and Development in the West第23-25页
     ·Development in China第25页
   ·Some Concepts on Functionalist Translation Theory第25-31页
     ·Reiss and Text Typology第26-27页
     ·Vermeer and Skopos Theory第27-28页
     ·Holz-Manttari and Translational Action第28-29页
     ·Nord and Translation-oriented Text第29-31页
Chapter Three Legal Language第31-36页
   ·The Relationship between Language and Law第31-32页
   ·Generation of Legal Language第32-34页
     ·Study of Legal Language from the Sociolinguistics Aspect第32-33页
     ·Study of Legal Language as LSP第33-34页
   ·Categorization of Legal Language第34-36页
     ·Categorization of Legal Language第34页
     ·Classification of Legal Texts第34-36页
Chapter Four Applicability of Functionalist Translation Theory to LegalTranslation第36-45页
   ·Applicability in General第36-37页
   ·Applicability in Specific第37-45页
     ·Applicability of Text Typology第37-40页
     ·Applicability of the Three Rules第40-43页
       ·Applicability of Skopos Rule第40-42页
       ·Applicability of Coherence Rule and Fidelity Rule第42-43页
     ·Applicability of Function plus Loyalty第43-45页
Chapter Five Application of Functionalist Translation Theory to Legal Translation第45-49页
   ·Application in Textual Level第45-46页
   ·Application in the Syntactic Level第46-47页
   ·Application in the Lexical Level第47-49页
Conclusion第49-51页
References第51-53页
Acknowledgements第53-54页
个人简历第54-55页
发表的学术论文第55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:交替传译中长时工作记忆研究
下一篇:中西翻译质量评估模式研究