首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

交替传译中长时工作记忆研究

摘要第1-6页
Abstract第6-12页
Chapter One Introduction第12-19页
   ·The Motivation and Focus of This Study第12-13页
   ·The Significance and Feasibility of Present Study第13-15页
   ·Methodology of the Study第15-17页
   ·The Organization of This Thesis第17-19页
Chapter Two Literature Review第19-41页
   ·Brief Survey of Interpretation第19-27页
     ·Interpretation Studies in China第20-22页
     ·Consecutive Interpretation第22-24页
     ·Working Process of Consecutive Interpretation第24-27页
       ·Listening and Analysis第25页
       ·Memory第25-26页
       ·Production第26-27页
   ·Brief Survey of Memory第27-41页
     ·Sensory Store第29-30页
     ·Long-Term Memory第30页
     ·Short-Term Memory第30-32页
     ·Working Memory第32-41页
       ·Baddley's Working Memory Model第33-37页
       ·Working Memory Capacity第37-38页
       ·The Extendibility of the Working Memory - Long-term Working Memory第38-41页
Chapter Three Methodology and Result Discussion第41-53页
   ·Hypothesis第41页
   ·Design of This Study第41-45页
     ·Subjects第41-43页
     ·Instruments and Materials第43-45页
     ·Procedures第45页
   ·Data Collection第45-46页
   ·Result Discussion第46-52页
   ·Summary第52-53页
Chapter Four Implication and Pedagogic Suggestions to the WorkingMemory Expansion第53-59页
   ·The Status Quo of the Interpretation Training and Interpreter Assessment in China第53-54页
   ·The Importance of Consecutive Interpretation Training第54页
   ·Strategies of Memory Improving in CI第54-58页
   ·Summary第58-59页
Chapter Five Conclusion第59-63页
   ·The Findings of This Study第59-60页
   ·Implications for Future Study第60-61页
   ·Limitations of This Study第61-62页
   ·Summary第62-63页
References第63-67页
Appendix第67-68页
TEST TWO第68-69页
Acknowledgements第69-70页
个人简历第70页
发表的学术论文第70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:关联理论视角下的口译过程研究
下一篇:论功能翻译理论在法律翻译中的适用性