首页--语言、文字论文--汉语论文--汉语教学论文--对外汉语教学论文

韩国留学生汉语存现句偏误研究

摘要第1-3页
Abstract第3-7页
第一章 绪论第7-14页
 第一节 选题意义第7-8页
 第二节 研究目的第8页
 第三节 主要研究方法第8-9页
 第四节 汉语存现句研究综述第9-13页
 第五节 作为第二语言的汉语存现句教学与习得研究综述第13-14页
第二章 韩国留学生习得汉语存现句的偏误分析第14-48页
 第一节 存现句性质、范围的界定第17-19页
 第二节 存在句与隐现句的偏误分析对比第19-22页
  一、存在句的偏误类型第20-21页
  二、隐现句的偏误类型第21-22页
 第三节 存现句中介词使用的偏误第22-25页
  一、处所词前加"在"第22-24页
  二、处所词前加"从"第24-25页
 第四节 方位词使用偏误第25-28页
 第五节 转换句式产生的偏误第28-36页
  一、用"名词短语+动词+在+处所词"、"名词短语+在+处所词+动词"和"处所词+名词+动词"替代存现句"处所结构+动词+名词"结构第28-30页
  二、"有"字句和存现句杂糅第30-33页
  三、用"把"字句替代存现句或将"把"字句和存现句杂糅第33-34页
  四、用"被"字句替代存现句,或将"被"字句和存现句杂糅第34页
  五、用祈使句代替存现句第34-36页
 第六节 B段动词使用偏误第36-47页
  一、动词偏误第36-46页
  二、动词后助词偏误第46-47页
 第七节 其他偏误第47-48页
  一、存现句句首前加人称代词第47-48页
  二、动词放在句末第48页
第三章 韩国留学生习得汉语存现句偏误产生的原因及其对策第48-54页
 第一节 存现句中体现的汉民族认知与韩国人认知方面的差异第48-50页
 第二节 韩国语母语的干扰第50-51页
  一、介词误加第50-51页
  二、助词使用不准确第51页
  三、语序颠倒第51页
 第三节 第二语言教学中存在的问题第51-52页
  一、回避心理第52页
  二、泛化倾向第52页
 第四节 针对韩国留学生学习汉语存现句偏误的对策第52-54页
  一、针对汉语认知特点进行教学第53页
  二、克服回避心理,进行多层次练习第53-54页
第四章 通过留学生习得存现句偏误反观存现句特点第54-57页
 第一节 存现句体现存现句信息结构特点第54-55页
  一、处所、地点名词(代词)做A段的存现句第54页
  二、方位短语做A段的存现句第54-55页
  三、方位词做A段的存现句第55页
 第二节 存现句体现汉语认知特点第55-57页
第五章 余论第57-60页
参考文献第60-64页
附录一 问卷调查设计第64-66页
附录二 韩国留学生学习汉语存现句的偏误语料第66-73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:民族语言课程的制度性安排
下一篇:汉维翻译中的词语省略技巧研究--以小说《家》的维吾尔译本为例