中文摘要 | 第3-4页 |
英文摘要 | 第4-5页 |
第1章 引言 | 第8-14页 |
1.1 研究目的及意义 | 第8-9页 |
1.1.1 研究目的 | 第8页 |
1.1.2 研究意义 | 第8-9页 |
1.2 国内外研究现状 | 第9-12页 |
1.2.1 国内研究现状 | 第10-11页 |
1.2.2 国外研究现状 | 第11-12页 |
1.3 研究方法和理论 | 第12-14页 |
1.3.1 研究方法 | 第12页 |
1.3.2 研究理论 | 第12-13页 |
1.3.3 关于视觉传播 | 第13-14页 |
第2章 《西游记》的文本传播 | 第14-21页 |
2.1 《西游记》文本的翻译传播 | 第14-18页 |
2.1.1 《西游记》版本简介 | 第14-15页 |
2.1.2 《西游记》的翻译版本 | 第15-18页 |
2.2 《西游记》改编传播的案例分析 | 第18-21页 |
第3章 《西游记》戏剧传播 | 第21-29页 |
3.1“西游”高甲戏 | 第21-23页 |
3.2“西游”皮影戏 | 第23-24页 |
3.3“西游”布袋木偶戏 | 第24-29页 |
第4章 《西游记》的其他传播形式 | 第29-38页 |
4.1 《西游记》电视剧的改编与传播 | 第29-31页 |
4.2 《西游记》连环画的改编与传播 | 第31-34页 |
4.2.1 Tong·G版《西游记》连环画分析 | 第32-33页 |
4.2.2 B·Kamajaya版《西游记》连环画分析 | 第33-34页 |
4.3 《西游记》的版画插图 | 第34-38页 |
4.3.1 《西游记》小说插图 | 第35-36页 |
4.3.2 华语课本中的插图 | 第36-38页 |
第5章《西游记》在印度尼西亚传播的问题探讨 | 第38-46页 |
5.1 《西游记》在印度尼西亚的受众分析 | 第38-42页 |
5.2 文本翻译者的短缺 | 第42-44页 |
5.3 读者和观众群体的稀少 | 第44-45页 |
5.4 宣传力度不足 | 第45-46页 |
第6章 结语 | 第46-48页 |
参考文献 | 第48-51页 |
致谢 | 第51-52页 |
附录A | 第52-62页 |
附录B | 第62-65页 |