首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

翻译还原:海德格尔现象学下的翻译理论

Acknowledgements第1-6页
Abstract第6-11页
Abstract in Chinese第11-17页
Abbreviations for Major Works Cited第17-18页
Chapter One Introduction第18-41页
   ·The Phenomenon of Translation第18-23页
   ·Translational Restitution: the Object of the Present Research第23-31页
   ·The Rationale of the Present Research第31-36页
   ·The Objectives of the Present Research第36-38页
   ·Design of the Present Research第38-41页
Chapter Two Heideggerian Sense of Understanding第41-81页
   ·Introduction: a Story of Understanding第41-46页
   ·Long’s Blindness and Insight第46-50页
   ·Heideggerian Sense of Understanding第50-57页
   ·Understanding Equiprimordial with State-of-mind第57-60页
   ·Understanding as an Ontological Conception第60-63页
   ·Understanding as a Holistic Structure第63-70页
   ·Understanding as a Guidance第70-81页
Chapter Three Heideggerian Sense of Interpretation第81-126页
   ·Introduction: the As-Structure as Disclosure第81-87页
   ·The As-structure of Interpretation第87-88页
   ·Understanding Is Global, Interpretation Is Local第88-95页
   ·Interpretation as Explicit Understanding第95-100页
   ·The Interpretative As-Structure第100-126页
Chapter Four Reflections on the Commensurability among Heidegger, Sperber &Wilson, and Gutt第126-176页
   ·Introduction第126-130页
   ·Can Assumption Be Compared to Interpretation?第130-136页
   ·Can the Context be Commensurable with the World in Heideggerian Sense?第136-143页
   ·Is Relevance the Embodiment of the Development of Understanding?第143-154页
   ·Can a Bridge Be Set Up from Heidegger to Translatology through Gutt?第154-176页
     ·Gutt’s Translation Studies Based upon Sperber & Wilson’s Relevance Theory第155-157页
     ·Gutt and Sperber & Wilson’s Sense of Lingual Interpretative Use第157-162页
     ·Heideggerian Sense of Understanding the Fountain of Communicati第162-172页
     ·Summary第172-176页
Chapter Five Heideggerian Sense of Phenomenological Methodology in Translation Studies第176-194页
   ·Introduction第176-179页
   ·Heideggerian Sense of Phenomenology as a Kind of Method第179-184页
   ·Phenomenology as an Interpretative Method in Translation Studies第184-192页
   ·Summary第192-194页
Chapter Six Translational Restitution in Heideggerian Sense of Phenomenology.第194-288页
   ·Introduction第194-197页
   ·What is Meant by Restitution in Heideggerian Sense of Phenomenology?第197-211页
   ·Why Translation Is Restitution in Heideggerian Sense of Phenomenology? ..第211-223页
   ·The As-Structure of Restitution in Translation第223-280页
     ·Introduction第223-227页
     ·The Three Kinds of Being in Different Domains第227-237页
     ·The Meaning and the Being in Heideggerian Sense of第237-243页
     ·The As-Structure of Meaning第243-260页
     ·Translational Restitution of the AS-Structure第260-280页
   ·Summary第280-288页
Chapter Seven A Phenomenological Investigation into the Problem of Faithfulness in Translation第288-328页
   ·Introduction第288-289页
   ·The Phenomenon of Faithfulness in Translation as the Being of the Translator ..第289-302页
   ·The Question of the Structure of Faithfulness in Translation第302-310页
   ·Understanding of Being as the Determination of Faithfulness and Authoritativeness第310-319页
   ·Summary第319-328页
Chapter Eight Conclusion第328-332页
Appendice第332-333页
 Figures第332-333页
Index of Citations第333-336页
Bibliography第336-349页

论文共349页,点击 下载论文
上一篇:试论中庸诗歌翻译观的构建--以王维诗歌英译为例
下一篇:话语权力的再生产--《红岩》的成型过程及改编研究