Acknowledgments | 第1-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
摘要 | 第6-9页 |
英语原文 | 第9-51页 |
汉语译文 | 第51-79页 |
翻译报告 | 第79-95页 |
一、任务描述 | 第79-80页 |
二、翻译过程 | 第80-82页 |
·译前准备 | 第80-82页 |
·长期准备 | 第81页 |
·近期准备 | 第81-82页 |
·着手翻译 | 第82页 |
三、翻译难点 | 第82-87页 |
·原文语言特点 | 第83-87页 |
·人物语言的个性化 | 第83-85页 |
·语言的形象性 | 第85-87页 |
·修辞的运用 | 第87页 |
四、翻译体会 | 第87-93页 |
·重难点的解决 | 第87-89页 |
·语言与语气 | 第87-88页 |
·省“的”的翻译 | 第88-89页 |
·对“why”的处理 | 第89-90页 |
·与所找译文对比体会 | 第90页 |
·书名、章节名称翻译的对比 | 第90页 |
·赞助人的影响 | 第90页 |
·结语 | 第90-93页 |
参考文献 | 第93-95页 |
附录1 | 第95-99页 |
附录2 | 第99-101页 |