| 摘要 | 第3-4页 |
| ABSTRACT | 第4页 |
| 序言 | 第7-13页 |
| 1 选题目的与意义 | 第7-11页 |
| 2 研究的内容 | 第11页 |
| 3 研究方法 | 第11-13页 |
| 第一章 马达加斯加学生在马汉口译中遇到的困难调查分析 | 第13-21页 |
| 1.1 关于语音方面在口译时存在的问题 | 第13-16页 |
| 1.2 关于词汇方面在口译时存在的问题 | 第16页 |
| 1.3 关于语法方面在口译时存在的问题 | 第16-18页 |
| 1.4 关于修辞方面在口译时存在的问题 | 第18-20页 |
| 1.5 关于文化差异方面在口译时存在的问题 | 第20-21页 |
| 第二章 影响口译质量的因素 | 第21-32页 |
| 2.1 来自语言本身的客观影响因素 | 第22-28页 |
| 2.1.1 马达加斯加语与汉语的语言差异 | 第22-26页 |
| 2.1.2 马汉语的文化差异 | 第26-28页 |
| 2.2 来自口译译者自身的主观因素 | 第28-32页 |
| 2.2.1 语言能力 | 第28-30页 |
| 2.2.2 非语言能力 | 第30-32页 |
| 第三章 应对影响口译质量的因素的策略 | 第32-36页 |
| 3.1 译前充分准备 | 第32页 |
| 3.1.1 语言的知识储备 | 第32页 |
| 3.1.2 语言之外的知识储备 | 第32页 |
| 3.2 采取笔记法 | 第32-34页 |
| 3.2.1 口译笔记法的原则 | 第33页 |
| 3.2.2 口译笔记法的格式及注意事项 | 第33-34页 |
| 3.3 心理调控 | 第34-35页 |
| 3.4 推理方法 | 第35-36页 |
| 第四章 马达加斯加学生马汉口译中遇到的困难应对对策 | 第36-38页 |
| 4.1 加强口译的训练 | 第36页 |
| 4.2 课堂上加强词汇的教学 | 第36-37页 |
| 4.3 培养一个好的听力习惯 | 第37页 |
| 4.4 对跨文化交际课堂提起重视 | 第37-38页 |
| 结论 | 第38-39页 |
| 参考文献 | 第39-41页 |
| 附录 | 第41-47页 |
| 致谢 | 第47页 |