首页--语言、文字论文--汉语论文--语法论文--近代、现代语法论文

“迂回移位”理论下汉语动结式的结构探析

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-9页
Introduction第9-11页
Chapter One A General Definition of Mandarin Resultative Verb Compounds (RVCs)第11-33页
   ·Definition of RVCs第12-22页
     ·Diagnostics of RVCs第14-15页
     ·Classification of RVCs第15-22页
   ·Complexities over RVCs第22-33页
     ·V1-headed or V2-headed?第22-25页
     ·Thematic Structure第25-27页
     ·Argument Structure: Re-categorization of RVCs第27-30页
     ·Lexical, Semantic or Transformational Approach?第30-33页
Chapter Two Literary Review第33-56页
   ·The Theta-identification Approach第33-36页
   ·A Control Analysis of Resultatives第36-41页
     ·The Generalized Control Theory第36-40页
     ·The Revised Generalized Control Theory第40-41页
   ·The Analysis of Resultatives from the Perspective of Lexical Relational Structure第41-49页
     ·Lexical Relational Structure第42-43页
     ·LRS of Mandarin RVCs第43-49页
     ·The Light Verb Approach to RVCs第49-53页
   ·Conclusion第53-56页
Chapter Three Subject-predicated RVCs: Sideward Movement at Rescue第56-76页
   ·Sideward Movement第56-60页
   ·The Application of the Sideward Movement Theory to Resultative de-clauses第60-63页
   ·Sideward Movement for Subject-predicated RVCs: A Way Out第63-67页
   ·Verb Copying in RVC Constructions第67-69页
   ·Three-way Ambiguity第69-70页
   ·Closing the Loose Ends第70-76页
     ·Minimality Effects第71-74页
     ·Constrain the Application of Sideward Movement第74-76页
Conclusion第76-78页
References第78-83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:基于语义韵的同义词搭配个例研究
下一篇:论口译中顺译、补译、略译的不当使用及解决办法--以“禽流感简介”英译中交传为例