| ABSTRACT | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| CONTENTS | 第7-9页 |
| Chapter One Introduction | 第9-11页 |
| ·Significance of the Thesis | 第9-10页 |
| ·Methodology | 第10页 |
| ·Layout of the Thesis | 第10-11页 |
| Chapter Two Literature Review | 第11-15页 |
| ·Studies on Stylistic Control of Translation abroad | 第11-12页 |
| ·Studies on Stylistic Control of Translation at Home | 第12-15页 |
| Chapter Three Stylistic Control of Translation | 第15-37页 |
| ·Definition of Style | 第15-17页 |
| ·Literary Stylistics and Translation | 第17-19页 |
| ·Practical Means for Recognizing Style | 第19-30页 |
| ·Untranslatability of style | 第30-37页 |
| ·External Factors | 第31-35页 |
| ·Internal Factors | 第35-37页 |
| Chapter Four Translatability of Style | 第37-59页 |
| ·Translatability of Style in Poetry | 第38-50页 |
| ·Diction | 第38-42页 |
| ·Sound | 第42-47页 |
| ·Rhetoric Devices | 第47-50页 |
| ·Translatability of Style in Fiction | 第50-55页 |
| ·Translatability of Style in Prose | 第55-59页 |
| Chapter Five Corresponding Translating Techniques | 第59-67页 |
| ·Study of the Original Style | 第60-62页 |
| ·Reproduction of Original Style | 第62-67页 |
| ·Corresponding | 第62-63页 |
| ·Recasting | 第63-64页 |
| ·Decoloring | 第64-67页 |
| Chapter Six Conclusion | 第67-71页 |
| ·Finding | 第67-68页 |
| ·Limitation | 第68页 |
| ·Suggestions for Further Study | 第68-71页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第71-75页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第75-77页 |
| PUBLISHED PAPERS | 第77页 |