首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

广告文本翻译的研究--聚焦文化因素的分析

Acknowledgements第1-4页
Abstract第4-6页
摘要第6-9页
Chapter I Introduction第9-18页
   ·Definition and functions of advertising第9-10页
     ·Definition of advertising第9页
     ·Functions of advertising第9-10页
   ·Literature review第10-15页
     ·Tendencies in translation theories development第10-12页
     ·A debate on the nature of advertising translation第12-14页
     ·Domestic studies on the subject第14-15页
   ·The necessity and purpose of the study第15-16页
   ·The arrangement and main content of the thesis第16-18页
Chapter II Skopos Theory and Advertising Translation第18-30页
   ·Skopos Theory第18-21页
     ·Definition of translation and Skopos Theory第18-19页
     ·Skopos rule as guiding principle第19-21页
     ·Inter-textual and intratextual conherence as subordinate principle第21页
   ·Advertising classification第21-22页
     ·Consumer advertising第21-22页
     ·Business advertising第22页
   ·Skopos Theory: inherent theory for advertising translation第22-23页
   ·Translating advertisements and Skopos Theory第23-28页
     ·Translation Process第23-25页
     ·Advertising translator第25-26页
     ·Original text第26-27页
     ·Equivalence第27-28页
   ·Summary第28-30页
Chapter III Culture and Advertising Translation第30-45页
   ·The concept of culture第30页
   ·Cultural differences reflected in advertising texts第30-38页
     ·Different patterns of thought第31-32页
     ·Different norms of society第32-33页
     ·Different Values第33-38页
   ·Translating culture第38-40页
     ·Cultural dynamic equivalence第38-39页
     ·Cognitive equivalence and culture第39页
     ·Translating advertising texts culturally第39-40页
   ·Domestication第40-44页
     ·Translating strategy: domestication and foreignization第40-41页
     ·Advocate of domestication第41-42页
     ·Translation of advertising texts by means of domestication第42-44页
   ·Summary第44-45页
Chapter IV Translation of Advertising Texts第45-61页
   ·Translating brand names第45-49页
   ·Translating slogans第49-54页
     ·Translating puns第49-51页
     ·Translating proverbs第51-52页
     ·Change of translating slogans第52-54页
   ·Translating body texts第54-58页
   ·Foreignization第58-60页
   ·Summary第60-61页
Chapter V Conclusion第61-64页
Bibliography第64-68页
附录第68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:“太”及“太A”类格式研究
下一篇:“NP+V起来+AP”格式研究