| Abstract | 第1-7页 |
| 摘要 | 第7-13页 |
| Part 1 Introduction | 第13-19页 |
| ·The Problem | 第15-16页 |
| ·Research Questions and Objectives | 第16-17页 |
| ·Type of Research and Hypotheses | 第17-18页 |
| ·Preview of Each Chapter | 第18-19页 |
| Part 2 Theoretical Framework and Literature Review | 第19-35页 |
| ·Theoretical Framework | 第19-35页 |
| ·Skopostheorie | 第19-31页 |
| ·Translator’s Subjectivity | 第31-35页 |
| Part 3 Method | 第35-39页 |
| ·Introduction | 第35-36页 |
| ·Material | 第36页 |
| ·Design and Data Analysis | 第36-38页 |
| ·Research design | 第36-37页 |
| ·Data analysis | 第37-38页 |
| ·Procedure | 第38-39页 |
| Part 4 Results | 第39-52页 |
| ·Introduction | 第39页 |
| ·Analysis of Translation Brief and Comparison | 第39-42页 |
| ·Analysis of Text Typology Combined With Skopostheorie | 第42-47页 |
| ·E xisting Difficulties in News Feature Translation | 第47-52页 |
| Part 5 Discussion | 第52-90页 |
| ·Introduction | 第52页 |
| ·Brief Analysis of News Feature | 第52-64页 |
| ·Definition of News Feature | 第52-53页 |
| ·Classification of News Feature | 第53-55页 |
| ·The Characteristics of News Feature | 第55-64页 |
| ·The Principles of Translation of News Feature | 第64-88页 |
| ·Analysis of Functional Typology | 第64-73页 |
| ·Constituting an Explicit Translation Brief | 第73-76页 |
| ·Adopting a Top-Down Approach | 第76-80页 |
| ·Translation Strategies | 第80-88页 |
| ·Summary | 第88-90页 |
| Part 6 Conclusion | 第90-93页 |
| ·Summary | 第90页 |
| ·Significance of the Thesis | 第90-92页 |
| ·Limitation and Further Research | 第92-93页 |
| Bibliography | 第93-96页 |
| Published Paper | 第96-97页 |
| Acknowledgements | 第97页 |