首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

多元系统理论视角下的中国近代文学翻译史研究

Abstract第1-7页
摘要第7-15页
Part 1 Introduction第15-18页
   ·The Problem第15-16页
   ·Research Questions and Objectives第16-17页
   ·Type of Research and Hypotheses第17-18页
Part 2 Theoretical Framework and Related Literature第18-31页
   ·Theoretical Framework第18-23页
     ·Introduction第18页
     ·Even-Zohar’s Polysystem第18-23页
   ·Other Relevant Theories and Concepts第23-29页
     ·Gideon Toury’s work towards Polysystem Theory第23-27页
     ·Chinese Scholar's contribution towards Polysystem Theory第27-29页
   ·An Overview of the Modern Literary Translation History of China第29-31页
Part 3 Method第31-35页
   ·Introduction第31页
   ·Material第31-32页
   ·Design and Data Analysis第32-33页
     ·Research design第32-33页
     ·Data analysis第33页
   ·Procedure第33-35页
Part 4 Result第35-48页
   ·Introduction第35页
   ·Study on Modern Literary Translation History from 1840 to 1898第35-37页
     ·Historical background of literary translation from 1840 to 1898第35-37页
     ·Features of literary translation from 1840 to 1898第37页
   ·Study on Modern Literary Translation History from 1898 to 1919第37-41页
     ·Historical background of literary translation from 1898 to 1919第37-39页
     ·Representative translators from 1898 to 1919第39-40页
     ·Features of literary translation from 1898 to 1919第40-41页
   ·Study on Modern Literary Translation History from 1919 to 1949第41-47页
     ·Historical background of literary translation from 1919 to 1949第41-44页
     ·Representative translators from 1919 to 1949第44-45页
     ·Features of literary translation from 1919 to 1949第45-47页
   ·Summary第47-48页
Part 5 Discussion第48-70页
   ·Introduction第48页
   ·Study on the Modern Literary Translation History from them Perspective第48-62页
     ·Recognition of the status of translated literature第48-50页
     ·Notions of “Center”and “Periphery”第50-52页
     ·Notions of “Primary”and “Secondary”第52-53页
     ·Selection of the source texts第53-59页
     ·Influence on target literature第59-62页
   ·Limitation of Polysystem Theory in Studying Modern Literary Translation History of China第62-67页
     ·Introduction第62页
     ·Neglect of the translator’s subjectivity第62-64页
     ·Psychological subjectivism第64-65页
     ·Dichotomy of central and periphery position第65-67页
     ·Inadequacy in focusing on the culture第67页
   ·Research Findings第67-68页
   ·Summary第68-70页
Part 6 Conclusion第70-75页
   ·Summary第70-71页
   ·Significance of the Thesis第71-72页
     ·Theoretical Significance第71页
     ·Practical Significance第71-72页
   ·Validity and Reliability第72-73页
   ·Limitation and Further Research第73-75页
Bibliography第75-78页
Published Paper第78-79页
Acknowledgements第79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:目的论指导下的新闻特写翻译
下一篇:意象图式在意义构建过程中的作用