Abstract | 第1-7页 |
摘要 | 第7-15页 |
Part 1 Introduction | 第15-18页 |
·The Problem | 第15-16页 |
·Research Questions and Objectives | 第16-17页 |
·Type of Research and Hypotheses | 第17-18页 |
Part 2 Theoretical Framework and Related Literature | 第18-31页 |
·Theoretical Framework | 第18-23页 |
·Introduction | 第18页 |
·Even-Zohar’s Polysystem | 第18-23页 |
·Other Relevant Theories and Concepts | 第23-29页 |
·Gideon Toury’s work towards Polysystem Theory | 第23-27页 |
·Chinese Scholar's contribution towards Polysystem Theory | 第27-29页 |
·An Overview of the Modern Literary Translation History of China | 第29-31页 |
Part 3 Method | 第31-35页 |
·Introduction | 第31页 |
·Material | 第31-32页 |
·Design and Data Analysis | 第32-33页 |
·Research design | 第32-33页 |
·Data analysis | 第33页 |
·Procedure | 第33-35页 |
Part 4 Result | 第35-48页 |
·Introduction | 第35页 |
·Study on Modern Literary Translation History from 1840 to 1898 | 第35-37页 |
·Historical background of literary translation from 1840 to 1898 | 第35-37页 |
·Features of literary translation from 1840 to 1898 | 第37页 |
·Study on Modern Literary Translation History from 1898 to 1919 | 第37-41页 |
·Historical background of literary translation from 1898 to 1919 | 第37-39页 |
·Representative translators from 1898 to 1919 | 第39-40页 |
·Features of literary translation from 1898 to 1919 | 第40-41页 |
·Study on Modern Literary Translation History from 1919 to 1949 | 第41-47页 |
·Historical background of literary translation from 1919 to 1949 | 第41-44页 |
·Representative translators from 1919 to 1949 | 第44-45页 |
·Features of literary translation from 1919 to 1949 | 第45-47页 |
·Summary | 第47-48页 |
Part 5 Discussion | 第48-70页 |
·Introduction | 第48页 |
·Study on the Modern Literary Translation History from them Perspective | 第48-62页 |
·Recognition of the status of translated literature | 第48-50页 |
·Notions of “Center”and “Periphery” | 第50-52页 |
·Notions of “Primary”and “Secondary” | 第52-53页 |
·Selection of the source texts | 第53-59页 |
·Influence on target literature | 第59-62页 |
·Limitation of Polysystem Theory in Studying Modern Literary Translation History of China | 第62-67页 |
·Introduction | 第62页 |
·Neglect of the translator’s subjectivity | 第62-64页 |
·Psychological subjectivism | 第64-65页 |
·Dichotomy of central and periphery position | 第65-67页 |
·Inadequacy in focusing on the culture | 第67页 |
·Research Findings | 第67-68页 |
·Summary | 第68-70页 |
Part 6 Conclusion | 第70-75页 |
·Summary | 第70-71页 |
·Significance of the Thesis | 第71-72页 |
·Theoretical Significance | 第71页 |
·Practical Significance | 第71-72页 |
·Validity and Reliability | 第72-73页 |
·Limitation and Further Research | 第73-75页 |
Bibliography | 第75-78页 |
Published Paper | 第78-79页 |
Acknowledgements | 第79页 |