首页--语言、文字论文--汉语论文--汉语教学论文--对外汉语教学论文

英美国家留学生汉语介词“对”、“对于”的习得研究

摘要第4-5页
ABSTRACT第5-6页
目录第7-10页
第一章 前言第10-14页
    1.1 研究缘由第10页
    1.2 研究意义第10页
    1.3 研究范围第10-11页
    1.4 语料来源第11页
    1.5 研究现状概述第11-14页
        1.5.1 关于介词“对”和“对于”的本体研究第11-12页
        1.5.2 关于介词“对”和“对于”的对比研究第12-13页
        1.5.3 介词“对”和“对于”的偏误研究现状第13-14页
第二章 理论依据和研究方法第14-16页
    2.1 本文依据的理论第14-15页
        2.1.1 中介语理论第14页
        2.1.2 偏误分析理论第14-15页
    2.2 研究方法第15-16页
第三章 “对”和“对于”用法比较第16-18页
    3.1 “对”的语法意义第16页
    3.2 “对于”的语法意义第16-17页
    3.3 “对”和“对于”的区别第17-18页
第四章 偏误类型分析第18-36页
    4.1 该不该用介词第18-23页
        4.1.1 介词贅余第18-21页
        4.1.2 介词的漏用第21-23页
            4.1.2.1 单个介词的漏用第21-22页
            4.1.2.2 固定格式的漏用第22-23页
    4.2 句法位置错误第23-25页
        4.2.1 介词使用正确,主客体颠倒第23-24页
        4.2.2 介词结构与宾语、状语的错位第24-25页
        4.2.3 介词结构与否定词语的错位第25页
        4.2.4 定语与介词结构的错位第25页
    4.3 固定格式搭配错误第25-26页
    4.4 与其他介词的混用第26-34页
        4.4.1 与介词“给”的混用第26-28页
        4.4.2 与介词“跟”的混用第28-30页
        4.4.3 与介词“关于”的混用第30-31页
        4.4.4 “对”与“对于”的混用第31-32页
        4.4.5 与介词“跟/同/和”的混用第32页
        4.4.6 与介词“向”的混用第32-33页
        4.4.7 与介词“从”的混用第33-34页
        4.4.8 与介词“为”的混用第34页
        4.4.9 与介词“朝”的混用第34页
    4.5 与固定格式的混用第34-35页
    4.6 与动词的混用第35-36页
第五章 偏误原因第36-42页
    5.1 习得者母语对目的语的影响第36-37页
    5.2 目的语本身的难度第37页
    5.3 习得者自身因素第37-39页
        5.3.1 知识的生搬硬套第37-38页
        5.3.2 心理回避第38-39页
        5.3.3 学习动机第39页
    5.4 学习环境对习得者的影响第39-42页
        5.4.1 教师因素第39-40页
        5.4.2 语言环境对语言习得的影响第40页
        5.4.3 教材方面的不足第40-42页
第六章 解决偏误的策略及建议第42-46页
    6.1 对教师的要求第42-44页
        6.1.1 提高综合素质修养第42页
        6.1.2 提高教学技巧第42-44页
            6.1.2.1 根据汉语介词“对”和“对于”的义项进行教学第42-43页
            6.1.2.2 汉语教师要有预测,做到心中有数第43页
            6.1.2.3 理论联系实际,学会包容学生的偏误第43页
            6.1.2.4 师生互动第43页
            6.1.2.5 讲练结合第43-44页
    6.2 对习得者的要求第44-45页
        6.2.1 习得者的主观意愿第44页
        6.2.2 理论与实践相结合第44-45页
    6.3 教材的编写第45-46页
结语第46-48页
参考文献第48-50页
附录第50-54页
致谢第54-55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:对外汉语古诗词文化课教学初探
下一篇:从跨文化角度分析对外汉语教学中的文化因素