首页--语言、文字论文--汉语论文--汉语教学论文--对外汉语教学论文

对外汉语综合教材中的轻声词处理研究--以《新实用汉语课本》和《博雅汉语》为例

致谢第1-4页
摘要第4-6页
Abstract第6-11页
绪言第11-14页
   ·选题意义第11-12页
   ·研究内容与研究目的第12页
   ·研究范围与研究方法第12-13页
   ·研究创新点第13-14页
第一章 轻声词及轻声词教学研究现状第14-19页
   ·轻声词的界定和类别及轻声词本体研究第14-16页
     ·轻声和轻声词的界定第14页
     ·轻声词的类别第14-15页
     ·轻声的本体研究现状第15-16页
       ·轻声与语音四要素的关系第15-16页
       ·轻声在语言表达上的作用第16页
       ·轻声产生的原因第16页
       ·关于轻声规范问题的讨论第16页
   ·对外汉语轻声词教学研究现状第16-18页
     ·对外汉语轻声词教学研究第16-17页
     ·对外汉语教材中轻声词的处理研究第17-18页
   ·目前研究中的薄弱点和不足第18-19页
第二章 对外汉语教材及大纲中轻声词的分布考察和统计第19-32页
   ·两套教材中轻声词的分布情况和分析第19-24页
     ·两套教材的轻声词分布情况第19-21页
       ·《新实用汉语课本》中轻声词的分布第19-20页
       ·《博雅汉语》中轻声词的分布第20-21页
     ·两套教材的轻声词分类分布情况第21-22页
       ·《新实用汉语课本》中轻声词的分类分布第21-22页
       ·《博雅汉语》中轻声词的分类分布第22页
     ·两套教材轻声词分布的横向对比分析第22-23页
     ·两套教材轻声词分布的纵向对比分析第23页
     ·两套教材中轻声词的总体分布特点优劣第23-24页
   ·两部大纲中轻声词的收录统计第24-27页
     ·《汉语水平词汇与汉字等级大纲》轻声词收录统计第24-25页
     ·《新汉语水平考试大纲》轻声词收录统计第25-26页
     ·两部大纲的轻声词收录特点第26页
     ·两部大纲轻声词收录存在的问题第26-27页
   ·对外汉语教材轻声词分布与大纲轻声词收录的对比分析第27-30页
     ·大纲轻声词在两套教材中的分布及覆盖率第27-29页
     ·两套教材中的超纲轻声词分析第29-30页
   ·小结第30-32页
第三章 两套教材中的轻声词注音研究第32-37页
   ·两套教材中的轻声词注音情况及对比第32-33页
     ·《新实用汉语课本》中轻声词的注音情况第32页
     ·《博雅汉语》中轻声词的注音情况第32-33页
     ·两套教材的轻声词注音情况对比第33页
   ·教材中的轻声词注音与大纲的对比第33-34页
   ·教材中的轻声词注音与《现代汉语词典》(第六版)的对比第34页
   ·小结第34-37页
第四章 两套教材中轻声词的具体处理情况及分析第37-44页
   ·轻声的讲解第37-39页
     ·轻声讲解出现的位置第37-38页
     ·轻声的讲解内容第38-39页
   ·轻声及轻声词的练习第39-40页
   ·语流中的轻声(词)处理第40-42页
   ·教材中轻声词具体处理的其他情况第42-43页
   ·小结第43-44页
第五章 留学生轻声词学习调查及分析第44-53页
   ·调查问卷的设计第44页
   ·调查对象第44-45页
   ·调查结果统计及分析第45-51页
     ·第一部分调查结果及分析第45页
     ·第二部分调查结果及分析第45-48页
     ·第三部分调查结果及分析第48-51页
       ·辨读轻声词测试结果及分析第48-50页
       ·辨义轻声词测试结果及分析第50-51页
   ·从调查结果反观教材轻声词的处理方式及轻声词教学第51-53页
第六章 有关教材轻声词处理及教学的进一步思考第53-59页
   ·教材轻声词处理建议第53-56页
     ·教材中轻声词的选录标准第53-54页
     ·轻声词的注音第54-55页
     ·轻声及轻声词的讲解第55页
     ·轻声及轻声词的练习设计第55-56页
   ·对外汉语轻声词教学策略探讨第56-58页
     ·语音层面的教学策略第56-57页
     ·词汇层面的教学策略第57-58页
   ·小结第58-59页
结语第59-60页
参考文献第60-63页
附录一:留学生轻声词学习调查问卷第63-67页
附录二:两套教材轻声词收录统计表第67-99页
后记第99-100页

论文共100页,点击 下载论文
上一篇:企业内部本地化译员职业素养个案研究
下一篇:翻译方向性研究--《匆匆》英译中译者的文本呈现