首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

情景喜剧字幕的幽默翻译

Abstract第1-8页
摘要第8-9页
Introduction第9-11页
Chapter One Literature Review第11-23页
   ·Humor and Humor Translation第11-14页
     ·Definition and Types of Humor第11-12页
     ·Humor Translation第12-13页
     ·Humor and Humor Translation in Sitcoms第13-14页
   ·Review on Subtitling第14-20页
     ·Brief Introduction of Audiovisual Translation第14-15页
     ·Definition and Types of Subtitle第15-17页
     ·Features and Constraints of Subtitling第17-20页
   ·Special Constraints on Humor Translation in Sitcom Subtiling第20-21页
   ·Previous Study of Humor Translation in Friends第21-23页
Chapter Two Theoretical Discussion—Translation Variation Theory第23-32页
   ·Theoretical Framework of Translation Variation Theory第23-28页
     ·Definition of Translation Variation第23-24页
     ·Characteristics of Translation Variation第24-26页
     ·Theoretical Foundation of the Theory第26-27页
     ·Historical Facts第27-28页
   ·Translation Variation & Complete Translation第28-29页
   ·Standards and Means of Translation Variation第29-31页
   ·Scope of Translation Variation第31-32页
Chapter Three Application of Translation Variation Theory in Humor Translation of Sitcom Subtitling in Friends第32-60页
   ·Humor in Friends第33-36页
     ·Introduction of Friends第33-35页
     ·Humor in Friends and Its Translation第35-36页
   ·Analysis of the Process of Translation Variation in Friends第36-45页
     ·Analysis of the Source Text第37-39页
     ·Adjusting the Target Text第39-43页
     ·Presentation of the Target Text第43-45页
   ·Translation Strategies and Evaluation of Humor in Friends Enlighten by Translation Variation Theory第45-60页
     ·On Universal Humor第46-49页
     ·On Cultural Humor第49-54页
     ·On Linguistic Humor第54-60页
Conclusion第60-62页
Bibliography第62-65页
Acknowledgements第65-66页
学位论文评阅及答辩情况表第66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:中韩名量词对比研究
下一篇:“是……的”句研究及其在对外汉语教学中的应用