首页--语言、文字论文--汉语论文--汉语教学论文--对外汉语教学论文

蒙古留学生习得介词“给”的偏误分析及教学对策

中文摘要第3-5页
Abstract第5-6页
绪论第9-19页
    0.1 选题理由和研究意义第9-10页
    0.2 文献综述第10-17页
        0.2.1 蒙古语“语义格”的相关研究综述第10-12页
        0.2.2 汉语介词“给”的相关研究综述第12-17页
    0.3 研究内容第17-18页
    0.4 语料来源第18-19页
第一章 蒙古语“向位格”与汉语介词“给”的比较第19-29页
    1.1 现代蒙古语“语义格”的分类和语法特征分析第19-23页
        1.1.1 现代蒙古语“语义格”的分类第19-20页
        1.1.2 现代蒙古语“向位格”的语法特征第20-23页
    1.2 现代汉语介词“给”的特征分析第23-27页
        1.2.1 介词“给”的语法特征第23-25页
        1.2.2 介词“给”与近义介词的语义特征的比较第25-27页
    1.3 蒙古语“向位格”与汉语介词“给”的比较分析第27-29页
第二章 蒙古留学生习得介词“给”的偏误情况的考察与分析第29-44页
    2.1 蒙古留学生习得介词“给”的调查和访谈情况第29-35页
        2.1.1 调查的对象、方法及内容第29-30页
        2.1.2 调查结果统计及偏误分析第30-34页
        2.1.3 访谈的对象、方法及内容第34页
        2.1.4 访谈结果统计第34-35页
    2.2 初、中级汉语水平蒙古留学生介词“给”的偏误情况考察第35-37页
        2.2.1 初、中级汉语水平蒙古留学生偏误语料的统计分析第35-37页
    2.3 高级汉语水平蒙古留学生介词“给”的偏误情况考察第37-38页
        2.3.1 高级汉语水平蒙古留学生偏误语料的统计分析第37-38页
    2.4 介词“给”的偏误类型及分析第38-44页
        2.4.1 误用类第38-40页
        2.4.2 遗漏类第40-41页
        2.4.3 错序类第41-43页
        2.4.4 误加类第43-44页
第三章 蒙古留学生习得介词“给”的偏误原因分析第44-50页
    3.1 母语负迁移第44-47页
        3.1.1 汉语介词“给”与蒙古语“向位格”表达的含义存在差异第44-45页
        3.1.2 汉语介词“给”与蒙古语“向位格”的语法功能的差异第45-46页
        3.1.3 蒙古语对蒙古留学生习得介词“给”的影响第46-47页
    3.2 汉语目的语知识负迁移第47-50页
        3.2.1 产生介词“给”误用偏误的原因第47-49页
        3.2.2 产生介词“给”错序偏误的原因第49-50页
第四章 蒙汉语教学中有关介词“给”的教学建议第50-54页
    4.1 教材应用蒙古语解释第50页
    4.2 教材应合理安排介词“给”的语法项目第50-51页
    4.3 与母语进行对比教学第51页
    4.4 利用语境教学第51-52页
    4.5 确定不同阶段的教学重点第52-54页
结语第54-55页
参考文献第55-59页
附录:调查问卷和访谈问卷第59-62页
致谢第62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:“是……的”句式的对外汉语教学研究
下一篇:基于对外汉语教学的双音节性质形容词与名词的搭配研究