| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Chapter One Task Description | 第7-13页 |
| 1.1 The Background Information of the Two Tasks | 第7-9页 |
| 1.2 Similarities and Differences of the Two Tasks | 第9页 |
| 1.3 Preparation for the Content | 第9-10页 |
| 1.4 Preparation for the Listeners, the Speakers and the Settings | 第10-13页 |
| Chapter Two Case Analysis | 第13-27页 |
| 2.1 Translation Competence | 第13-16页 |
| 2.1.1 Elements of Translation Competence | 第13-15页 |
| 2.1.2 Evaluation of Translation Competence | 第15-16页 |
| 2.2 Factors Affecting the Quality of Interpreting | 第16-27页 |
| 2.2.1 Linguistic Competence | 第16-20页 |
| 2.2.2 Subject Competence | 第20-22页 |
| 2.2.3 Cultural Competence | 第22-24页 |
| 2.2.4 Transfer Competence | 第24-27页 |
| Chapter Three Practice Summary | 第27-31页 |
| 3.1 Self-evaluation | 第27-28页 |
| 3.2 Bilingual Competence | 第28页 |
| 3.3 Significance of Practice | 第28-31页 |
| References | 第31-33页 |
| Appendix 1 | 第33-41页 |
| Appendix 2 | 第41-45页 |
| Acknowledgements | 第45-47页 |
| About the Author | 第47页 |