首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

The Translators Cultural Attitude from the Perspective of Cultural Turn of Translation

Acknowledgements第6-8页
Abstract第8页
0 Introduction第10-15页
Ⅰ The Cultural Turn in Translation Studies第15-20页
    1.1 Introduction第15页
    1.2 The Notion of Culture and Its Features第15-16页
    1.3 The Change of the Definition of Translation第16-20页
Ⅱ Fundamentals of Skopostheorie第20-25页
    2.1 The Possibilities of the Use of Skopostheorie in Translation Studies第20-21页
    2.2 Fundamentals of Skopostheorie第21-25页
        2.2.1 Advancement of Skopostheorie第21-23页
        2.2.2 Basic Ideas of Skopostheorie第23-25页
Ⅲ The Interaction Between Translation and the TL Culture第25-44页
    3.1 Translation's Influence on the TL Culture第25-35页
        3.1.1 Translation's Influence on Literature第25-27页
        3.1.2 Translation's Influence on Ideology, Religion, Science and Technology and Industry第27-29页
        3.1.3 Translation's Influence on the Target Language Itself第29-34页
        3.1.4 The Mutual Influence Between Language and the Other Aspects of the TL Culture第34-35页
    3.2 The Influence of the TL Culture on Translation第35-42页
        3.2.1 Introduction第35-36页
        3.2.2 The Choice of Materials Before Translating第36-38页
        3.2.3 The Choice of Translation Strategies in the Translation Process第38-39页
        3.2.4 The Acceptance After Translating第39-42页
    3.3 Further Analysis of the Interaction Between Translation and the TL Culture第42-43页
    3.4 Conclusion第43-44页
Ⅳ The Translator's Cultural Attitude第44-64页
    4.1 Introduction第44页
    4.2 The Translator: A Cultural Person第44-46页
    4.3 Revisit to Foreignization and Domestication第46-52页
        4.3.1 The Origin of Foreignization and Domestication第46-48页
        4.3.2 Reasons in Support of Foreignization and Domestication第48-50页
        4.3.3 Complement to Foreignization and Domestication第50-52页
    4.4 Deciding Factors of the Translator's Cultural Attitude第52-61页
        4.4.1 The Source Text第52-56页
        4.4.2 The Translator's Purpose of Translation第56-57页
        4.4.3 The Intended Readership第57-58页
        4.4.4 The Commissioner第58页
        4.4.5 The TL Culture第58-61页
    4.5 Conclusion第61-64页
Ⅴ Translation Criticism第64-67页
Ⅵ Conclusion第67-69页
Bibliography第69-71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:A Brief Study on L2 English Vocabulary Learning Strategy
下一篇:Grammatical Cohesion in the Translation between English and Chinese