首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从目的论看翻译中的异化与归化--以《阿Q正传》的两个英译本为例

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
Contents第7-9页
Introduction第9-11页
 1. Background of the Study第9页
 2. Purpose and Significance of the Study第9-10页
 3. Structure of the Thesis第10-11页
Chapter One Theoretical Basis: Skopostheorie第11-17页
   ·Development of Skopostheorie第11-14页
   ·Basic Aspects of Skopostheorie第14-17页
     ·The Prime Rule—Skopos Rule第15-16页
     ·Two Other Rules—Coherence Rule and Fidelity Rule第16-17页
Chapter Two Foreignization and Domestication第17-22页
   ·Definition of Foreignization第17-18页
   ·Definition of Domestication第18-19页
   ·Debates on Foreignization and Domestication at Home and Abroad第19-22页
Chapter Three Brief Introduction to Lu Xun and Ah Q Zheng Zhuan and the TwoEnglish Versions第22-27页
   ·Lu Xun and Ah Q Zheng Zhuan第22-25页
   ·The True Story of Ah Q by Yang Xianyi and Gladys Yang第25页
   ·Ah Q—The Real Story by William A. Lyell #17Chapter Four Analysis of the Two English Versions from Skopostheorie第25-27页
Chapter Four Analysis of the Two English Versions from Skopostheorie第27-53页
   ·The skopos of the Two English Versions第27-29页
   ·Analysis from the Skopos Rule第29-42页
     ·Cultural Elements第30-39页
     ·Background Information第39-40页
     ·Implied Meanings第40-42页
   ·Analysis from the Coherence Rule第42-44页
   ·Analysis from the Fidelity Rule第44-53页
     ·Diction第44-48页
     ·Writing Style第48-53页
Conclusion第53-56页
Acknowledgements第56-57页
Bibliography第57-60页
Appendix第60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:美国雪佛龙公司CDB项目外派人员在华跨文化适应状况的研究
下一篇:关联顺应论下的语言模因及翻译研究