| Introduction | 第1-9页 |
| Ⅰ. The Nature of Translation | 第9-19页 |
| 1.1 Definitions of Translation Presented by Various Translation Theoreticians | 第9-10页 |
| 1.2 Theories of Translation | 第10-14页 |
| 1.3 The Main Task of Translation | 第14-15页 |
| 1.4 The Nature of Translation | 第15-16页 |
| 1.5 Forms of Translation | 第16-19页 |
| Ⅱ. Translation Equivalence | 第19-28页 |
| 2.1 Translation Equivalence Theory | 第19-22页 |
| 2.1.1 What is ”Equivalence” | 第19-20页 |
| 2.1.2 Equivalence Theory on Translation | 第20-22页 |
| 2.2 Equivalence in Meaning | 第22-26页 |
| 2.3 Conditions of Translation Equivalence | 第26-28页 |
| Ⅲ. Basic Theories of Semantics | 第28-36页 |
| 3.1 What is Semantics | 第28-30页 |
| 3.2 Analysis of Three Semantic Meanings | 第30-36页 |
| 3.2.1 Designative Meaning | 第30-31页 |
| 3.2.2 Connotative Meaning | 第31-33页 |
| 3.2.3 Pragmatic Meaning | 第33-36页 |
| Ⅳ. Conveying of Meaning and Meaning Equivalence | 第36-57页 |
| 4.1 Understanding of the Original Meaning | 第36-41页 |
| 4.2 Positions of Three Semantic Meanings in Achieving Equivalent Translation | 第41-42页 |
| 4.3 Basis for Option of Preserving or Abandoning Meaning in Translation | 第42-44页 |
| 4.4 Conveying of Designative Meaning | 第44-48页 |
| 4.5 Conveying of Connotative Meaning | 第48-52页 |
| 4.6 Conveying of Pragmatic Meaning | 第52-57页 |
| Conclusion | 第57-59页 |