首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

解读译者的创造性叛逆--以《红楼梦》章回标题翻译为例

致谢辞第1-5页
中文摘要第5-7页
英文摘要第7-10页
引言第10-12页
 一、概述第10-11页
 二、选题原因第11-12页
第一章 创造性叛逆第12-19页
 一、创造性叛逆概念综述第12-14页
 二、创造性叛逆的产生第14-19页
  (一) 阐释学与创造性叛逆第14-16页
  (二) 视域的融合与碰撞第16-17页
  (三) 译者的主体性与主体间性第17-19页
第二章 译者的创造性叛逆在《红楼梦》章回标题翻译中的体现第19-35页
 一、修辞层面的典型实例——委婉语的翻译第21-23页
 二、文化层面第23-35页
  (一) 习语第24-27页
  (二) 文化名称第27-32页
  (三) 传统习俗第32-33页
  (四) 色彩的文化第33页
  (五) 宗教的文化第33-35页
第三章 影响译者创造性叛逆的因素第35-42页
 一、赞助者对译者创造性叛逆的影响第35-37页
 二、意识形态与诗学对译者创造性叛逆的影响第37-39页
 三、接受者与接受环境的创造性叛逆对译者创造性叛逆的影响第39-42页
结语第42-44页
英文参考文献第44-46页
中文参考文献第46-48页

论文共48页,点击 下载论文
上一篇:从跨文化的角度探讨对外汉语词汇教学
下一篇:论图式理论在口译过程中的运用