| 摘要 | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-10页 |
| Contents | 第10-17页 |
| Introduction | 第17-23页 |
| Chapter 1 On Translator's Psychology | 第23-37页 |
| ·Translator's Dynamic Role in Translation | 第23-28页 |
| ·The Translator Acting as a Special Reader | 第23-25页 |
| ·The Translator Acting as a Special Writer | 第25-28页 |
| ·Translator's Psychology in Translating as a Process | 第28-32页 |
| ·Importance and Significance of the Psychological Research on the Translator | 第32-37页 |
| Chapter 2 Relevance Theory and Translation | 第37-58页 |
| ·Introduction to Relevance Theory | 第37-41页 |
| ·Ostensive-inferential Communication | 第38-40页 |
| ·Principles of Relevance and Optimal Relevance | 第40-41页 |
| ·Cognitive Context as Highlight of Relevance Theory | 第41-47页 |
| ·Definition and Natures of Cognitive Context | 第42-44页 |
| ·Contextual Effects | 第44页 |
| ·Mental Representation of Cognitive Context—Cognitive Schema | 第44-45页 |
| ·Relevance between Cognitive Context and Cognitive Schema | 第45-47页 |
| ·Relevance-theoretic Interpretation to Translation | 第47-58页 |
| ·Translation as a Dynamic Communicative Process | 第47-51页 |
| ·Translation as a Dynamic Pragmatic Process | 第51-53页 |
| ·Translation as a Dynamic Cognitive Process | 第53-58页 |
| Chapter 3 Psycho-cognitive Process of the Translator | 第58-120页 |
| ·Dynamic Construction of Cognitive Context—Prerequisite for Inference | 第58-68页 |
| ·Pattern Recognition | 第59-61页 |
| ·Schema Activation | 第61-63页 |
| ·Knowledge Selection | 第63-65页 |
| ·Assumption Formation | 第65-68页 |
| ·Cognitive Processing with Schema—Retrieval of Optimal Relevance | 第68-84页 |
| ·Schema Processing in the Stage of Comprehension | 第68-74页 |
| ·Top-Down Processing | 第69-70页 |
| ·Bottom-Up Processing | 第70-74页 |
| ·Schema Matching in Processing | 第74-80页 |
| ·Complete Matching and Activation | 第74-75页 |
| ·Incomplete Matching and Adjustment | 第75-78页 |
| ·Schema Gap and Compensation | 第78-80页 |
| ·Schema Realization in the Stage of Expression | 第80-84页 |
| ·Stimulating the Receptor's Equivalent Schemata | 第81页 |
| ·Constructing New Related Schemata for the Receptors | 第81-84页 |
| ·Pragmatic Inference—Retrieval of Optimal Relevance | 第84-96页 |
| ·Communicative Goal and Inference | 第85-88页 |
| ·Informative Intention and Communicative Intention | 第88-89页 |
| ·Seeking Optimal Relevance between Two sets of Assumption and Expectation | 第89-94页 |
| ·Adjustment of the Contextual Assumption | 第91页 |
| ·Expectation Transmission and Expectation Meet | 第91-94页 |
| ·Optimal Relevance in the Interpretation of Implicature | 第94-96页 |
| ·Strategy Selection—Conveyance of Optimal Relevance | 第96-120页 |
| ·Strategies under the Framework of Relevance Theory | 第97-101页 |
| ·Direct Translation | 第98-99页 |
| ·Indirect Translation | 第99-101页 |
| ·Motivations of Strategy Selection | 第101-113页 |
| ·Conveyance of the Original Style | 第101-107页 |
| ·Optimization of Resemblance in Cognitive Effects | 第107-113页 |
| ·Innovation of Translation Strategies | 第113-120页 |
| ·Explication of Implicature | 第114-117页 |
| ·Implication of Explication | 第117-118页 |
| ·Other Innovative Strategies | 第118-120页 |
| Chapter 4 Enlightenment of the Translator's Psycho-cognitive Process Study on Translation | 第120-135页 |
| ·Successful Conveyance of Optimal Relevance as Criterion for Translation Evaluation | 第120-127页 |
| ·Successful Conveyance of Optimal Relevance | 第121-122页 |
| ·Optimal Relevance as Equivalence | 第122-127页 |
| ·Guarantee of Successful Conveyance of Optimal Relevance | 第127-135页 |
| ·Promotion of the Translator's Cognitive Ability | 第127-129页 |
| ·Cultivation of the Translator's Qualities | 第129-135页 |
| ·Enrichment of Cognitive Schema | 第129-131页 |
| ·Cultivation of Perceptual Ability to Assumption and Expectation | 第131-133页 |
| ·Cultivation of Inferential Ability | 第133-135页 |
| Conclusion | 第135-137页 |
| Notes | 第137-141页 |
| Bibliography | 第141-148页 |
| Acknowledgements | 第148-149页 |
| 攻读学位期间主要的研究成果目录 | 第149页 |