首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

关联理论视角下译者的翻译认知心理过程研究

摘要第1-7页
Abstract第7-10页
Contents第10-17页
Introduction第17-23页
Chapter 1 On Translator's Psychology第23-37页
   ·Translator's Dynamic Role in Translation第23-28页
     ·The Translator Acting as a Special Reader第23-25页
     ·The Translator Acting as a Special Writer第25-28页
   ·Translator's Psychology in Translating as a Process第28-32页
   ·Importance and Significance of the Psychological Research on the Translator第32-37页
Chapter 2 Relevance Theory and Translation第37-58页
   ·Introduction to Relevance Theory第37-41页
     ·Ostensive-inferential Communication第38-40页
     ·Principles of Relevance and Optimal Relevance第40-41页
   ·Cognitive Context as Highlight of Relevance Theory第41-47页
     ·Definition and Natures of Cognitive Context第42-44页
     ·Contextual Effects第44页
     ·Mental Representation of Cognitive Context—Cognitive Schema第44-45页
     ·Relevance between Cognitive Context and Cognitive Schema第45-47页
   ·Relevance-theoretic Interpretation to Translation第47-58页
     ·Translation as a Dynamic Communicative Process第47-51页
     ·Translation as a Dynamic Pragmatic Process第51-53页
     ·Translation as a Dynamic Cognitive Process第53-58页
Chapter 3 Psycho-cognitive Process of the Translator第58-120页
   ·Dynamic Construction of Cognitive Context—Prerequisite for Inference第58-68页
     ·Pattern Recognition第59-61页
     ·Schema Activation第61-63页
     ·Knowledge Selection第63-65页
     ·Assumption Formation第65-68页
   ·Cognitive Processing with Schema—Retrieval of Optimal Relevance第68-84页
     ·Schema Processing in the Stage of Comprehension第68-74页
       ·Top-Down Processing第69-70页
       ·Bottom-Up Processing第70-74页
     ·Schema Matching in Processing第74-80页
       ·Complete Matching and Activation第74-75页
       ·Incomplete Matching and Adjustment第75-78页
       ·Schema Gap and Compensation第78-80页
     ·Schema Realization in the Stage of Expression第80-84页
       ·Stimulating the Receptor's Equivalent Schemata第81页
       ·Constructing New Related Schemata for the Receptors第81-84页
   ·Pragmatic Inference—Retrieval of Optimal Relevance第84-96页
     ·Communicative Goal and Inference第85-88页
     ·Informative Intention and Communicative Intention第88-89页
     ·Seeking Optimal Relevance between Two sets of Assumption and Expectation第89-94页
       ·Adjustment of the Contextual Assumption第91页
       ·Expectation Transmission and Expectation Meet第91-94页
     ·Optimal Relevance in the Interpretation of Implicature第94-96页
   ·Strategy Selection—Conveyance of Optimal Relevance第96-120页
     ·Strategies under the Framework of Relevance Theory第97-101页
       ·Direct Translation第98-99页
       ·Indirect Translation第99-101页
     ·Motivations of Strategy Selection第101-113页
       ·Conveyance of the Original Style第101-107页
       ·Optimization of Resemblance in Cognitive Effects第107-113页
     ·Innovation of Translation Strategies第113-120页
       ·Explication of Implicature第114-117页
       ·Implication of Explication第117-118页
       ·Other Innovative Strategies第118-120页
Chapter 4 Enlightenment of the Translator's Psycho-cognitive Process Study on Translation第120-135页
   ·Successful Conveyance of Optimal Relevance as Criterion for Translation Evaluation第120-127页
     ·Successful Conveyance of Optimal Relevance第121-122页
     ·Optimal Relevance as Equivalence第122-127页
   ·Guarantee of Successful Conveyance of Optimal Relevance第127-135页
     ·Promotion of the Translator's Cognitive Ability第127-129页
     ·Cultivation of the Translator's Qualities第129-135页
       ·Enrichment of Cognitive Schema第129-131页
       ·Cultivation of Perceptual Ability to Assumption and Expectation第131-133页
       ·Cultivation of Inferential Ability第133-135页
Conclusion第135-137页
Notes第137-141页
Bibliography第141-148页
Acknowledgements第148-149页
攻读学位期间主要的研究成果目录第149页

论文共149页,点击 下载论文
上一篇:豪斯翻译评估理论--评《2009年温家宝政府工作报告》英译本
下一篇:近三十年翻译质量评估研究初探