首页--语言、文字论文--汉语论文--汉语教学论文--对外汉语教学论文--教材、课本论文

《拾级汉语》综合教材生词英文释义研究

中文摘要第2-3页
Abstract第3页
绪论第6-13页
第一章 中英文词汇差异第13-24页
    第一节 中文与英文词汇在语法方面的差异第13-16页
        一、中英文词汇中兼类词并不存在对应关系第13-15页
        二、中英文词类与句法成分对应关系不同第15-16页
    第二节 中文与英文词汇在词义方面的差异第16-23页
        一、中英文词语基本义并不一一对应第16-17页
        二、中英文词语的陪义存在差异第17-23页
    本章小结第23-24页
第二章 《拾级汉语》综合教材生词英文释义的方法第24-40页
    第一节 “一对一”对释法第24-26页
        一、用一个英文单词注释生词第24-25页
        二、用一个英文短语注释生词第25-26页
    第二节 加注法第26-32页
        一、加注英文短语及中文翻译第26-30页
        二、加注英文例句及中文翻译第30-32页
    第三节 近义词法第32-36页
        一、用多个英文单词对中文词进行释义第33-34页
        二、用多个英文短语对中文词进行释义第34-35页
        三、英文单词与英文短语相结合进行释义第35-36页
    第四节 括注法第36-39页
        一、括注使用范围第36-37页
        二、括注语法功能第37-39页
    本章小结第39-40页
第三章 《拾级汉语》综合教材生词英文释义中的问题第40-59页
    第一节 英文释义在语法方面存在的问题第40-45页
        一、英文释义词性与中文词性不符第40-43页
        二、英文释义的搭配对象与中文词不符第43-45页
    第二节 英文释义在语义方面存在的问题第45-53页
        一、英文释义的词汇义大于中文词的词汇义第45-49页
        二、英文释义的词汇义与中文词义完全不同第49-53页
    第三节 英文释义在语用方面存在的问题第53-58页
        一、英文释义中缺少文化注释第54-55页
        二、英文释义的交际语境与中文词不符第55-58页
    本章小结第58-59页
第四章 关于《拾级汉语》综合教材英文释义的修订建议第59-67页
    第一节 英文释义语法方面问题的修订建议第59-61页
        一、注意中英文词语的词性,必要时使用短语或例句注释第59-61页
        二、为英文释义括注搭配对象以明确使用范围第61页
    第二节 英文释义语义方面问题的修订建议第61-63页
        一、英文释义要给出足够的信息第62页
        二、注意中英文词语义项的对应情况,不能生造词义第62-63页
    第三节 英文释义语用方面问题的修订建议第63-65页
        一、生词的英文释义要体现文化含义第63-64页
        二、为英文释义括注色彩义以避免中英文词交际语境不同第64-65页
    本章小结第65-67页
结语第67-68页
参考文献第68-72页
致谢第72-73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:汉语补语的英语表达与对外汉语教学研究
下一篇:现代汉语“X是X”构式研究