首页--语言、文字论文--汉语论文--汉语教学论文--对外汉语教学论文

泰国学生汉语常用易混介词习得研究

中文摘要第1-4页
Abstract第4-8页
第一章 绪论第8-17页
 第一节 选题依据第8-9页
 第二节 研究现状第9-13页
 第三节 现代汉语常用易混介词简述第13-15页
  一、关于易混介词第13页
  二、本文所讨论的易混介词第13页
  三、汉语语法学界关于“跟”、“给”、“对”、“向”的分歧第13-15页
 第四节 研究范围与研究方法第15-17页
  一、研究范围第15页
  二、研究方法第15-17页
第二章 现代汉语易混介词与泰语相应表达对比研究第17-84页
 第一节 汉语对象介词“跟”、“给”、“对”、“向”的具体描写及其相应的泰语表达第19-71页
  一、对象介词“跟”的描写分析及其相应的泰语表达第19-33页
  二、对象介词“给”的描写分析及其相应的泰语表达第33-45页
  三、对象介词“对”的描写分析及其相应的泰语表达第45-61页
  四、对象介词“向”的描写分析及其相应的泰语表达第61-71页
 第二节 汉语对象介词“跟”、“给”、“对”、“向”之间的辨析第71-79页
 第三节 泰国学生现代汉语常用易混介词习得情况预测第79-84页
第三章 泰国学生常用易混介词习得情况第84-109页
 第一节 问卷调查第84-88页
  一、查问卷的设计第84页
  二、问卷调查对象第84-85页
  三、调查时间第85页
  四、问卷样稿第85-88页
 第二节 问卷结果统计第88-91页
 第三节 结合问卷调查分析泰国学生常用易混介词习得情况第91-109页
  一、偏误类型第91-93页
  二、“跟”、“给”、“对”、“向”误代的具体情况调查第93-105页
  三、“跟”、“给”、“对”、“向”误代情况总结第105页
  四、与“跟”、“给”、“对”、“向”相关的其他问题第105-109页
第四章 泰国学生常用易混介词偏误的原因及其教学策略第109-118页
 第一节 泰国学生常用易混介词偏误的主要原因第109-112页
  一、介词本身的易混性造成的偏误第109-110页
  二、母语负迁移造成的偏误第110-111页
  三、目的语知识的负迁移造成的偏误第111页
  四、学习环境造成的偏误第111-112页
 第二节 针对泰国学生的易混介词的教学策略第112-118页
  一、注重语言对比第113页
  二、注重课程安排的连贯性第113-114页
  三、注重介词的语义特征第114-118页
结语第118-119页
参考文献第119-123页
致谢第123页

论文共123页,点击 下载论文
上一篇:针对韩国学生的汉语词汇教学
下一篇:赞比亚汉语教学研究