中文摘要 | 第1-4页 |
Abstract | 第4-8页 |
第一章 绪论 | 第8-17页 |
第一节 选题依据 | 第8-9页 |
第二节 研究现状 | 第9-13页 |
第三节 现代汉语常用易混介词简述 | 第13-15页 |
一、关于易混介词 | 第13页 |
二、本文所讨论的易混介词 | 第13页 |
三、汉语语法学界关于“跟”、“给”、“对”、“向”的分歧 | 第13-15页 |
第四节 研究范围与研究方法 | 第15-17页 |
一、研究范围 | 第15页 |
二、研究方法 | 第15-17页 |
第二章 现代汉语易混介词与泰语相应表达对比研究 | 第17-84页 |
第一节 汉语对象介词“跟”、“给”、“对”、“向”的具体描写及其相应的泰语表达 | 第19-71页 |
一、对象介词“跟”的描写分析及其相应的泰语表达 | 第19-33页 |
二、对象介词“给”的描写分析及其相应的泰语表达 | 第33-45页 |
三、对象介词“对”的描写分析及其相应的泰语表达 | 第45-61页 |
四、对象介词“向”的描写分析及其相应的泰语表达 | 第61-71页 |
第二节 汉语对象介词“跟”、“给”、“对”、“向”之间的辨析 | 第71-79页 |
第三节 泰国学生现代汉语常用易混介词习得情况预测 | 第79-84页 |
第三章 泰国学生常用易混介词习得情况 | 第84-109页 |
第一节 问卷调查 | 第84-88页 |
一、查问卷的设计 | 第84页 |
二、问卷调查对象 | 第84-85页 |
三、调查时间 | 第85页 |
四、问卷样稿 | 第85-88页 |
第二节 问卷结果统计 | 第88-91页 |
第三节 结合问卷调查分析泰国学生常用易混介词习得情况 | 第91-109页 |
一、偏误类型 | 第91-93页 |
二、“跟”、“给”、“对”、“向”误代的具体情况调查 | 第93-105页 |
三、“跟”、“给”、“对”、“向”误代情况总结 | 第105页 |
四、与“跟”、“给”、“对”、“向”相关的其他问题 | 第105-109页 |
第四章 泰国学生常用易混介词偏误的原因及其教学策略 | 第109-118页 |
第一节 泰国学生常用易混介词偏误的主要原因 | 第109-112页 |
一、介词本身的易混性造成的偏误 | 第109-110页 |
二、母语负迁移造成的偏误 | 第110-111页 |
三、目的语知识的负迁移造成的偏误 | 第111页 |
四、学习环境造成的偏误 | 第111-112页 |
第二节 针对泰国学生的易混介词的教学策略 | 第112-118页 |
一、注重语言对比 | 第113页 |
二、注重课程安排的连贯性 | 第113-114页 |
三、注重介词的语义特征 | 第114-118页 |
结语 | 第118-119页 |
参考文献 | 第119-123页 |
致谢 | 第123页 |